PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=580478}

Johnny English Reaktywacja

Johnny English Reborn
2011
6,4 61 tys. ocen
6,4 10 1 61098
4,8 20 krytyków
Johnny English Reaktywacja
powrót do forum filmu Johnny English Reaktywacja

Tak jak w pytaniu, nie wiecie czy będzie polski lektor jak Johny Englisch wejdzie do
polskich kin? Trochę było by głupio jakby nie było ... :)

użytkownik usunięty
twardziel100

W kinie raczej nie uświadczysz filmu z lektorem. Zwykle (zawsze?) są napisy lub dubbing :)

gdy znajomi z zagrnicy przybywają do polskich kin zawsze śmieją się z napisów - u nich prawie wszystko jest z dubingiem albo dwoma lektorami.. Kiedy u nas zagości taki standart ?

m_k_preis

oby nigdy

vahirua

zgadzam sie całkowicie. Wyobrażacie sobie obejrzeć Batmana Mrocznego Rycerza z dubbingiem. Kiedy Joker glosem Borysa Szyca(bez obrazy dla Pana Borysa) mówi do naszego czarnego kolegi "Coś ty taki poważny synu?". Błagam litosci

m_k_preis

Człowieku co ty bierzesz, lektor albo dubbing w każdym filmie ? Mam nadzieje, że to głupi żart. Filmy zawsze powinny być wyświetlane z oryginalną ścieżką dźwiękową i z napisami. Dystrybucja filmów w Polsce jest nie najgorsza i mam nadzieję, że nic się nie zmieni odnośnie filmów z napisami a za granicą mają głupie standardy.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
Zakeri

A lektor jest dla leniwych.

ocenił(a) film na 5
Zakeri

Tu się nie zgodzę - dubbing to sztuka i dobrze zrobiony może być lepszy od oryginału - patrz "Shrek" albo "Siedemnaście mgnień wiosny" ( to drugie to przykład nieco ekstremalny :-) )

Match

Ale Shrek jest dla dzieci - tego typu filmy muszą mieć podkład aktorski, ale masz rację dubbing w Shreku jest lepszy niż oryginał na co zwracali mi uwagę przyjaciele z US. Mgnień Wiosny nie widziałem, więc się nie wypowiadam. Mogę jednak dodać od siebie, że nie wyobrażam sobie (sorry - wyobrażam bo widziałem i słyszałem) np. Simpsonów z dubbingiem...

m_k_preis

śmieją się z napisów? ;D ich dubbing to dopiero jest polewka! nie rozumiem tego!

Vickynella

Bo lektor to półśrodek robiony by zaoszczędzić i szybko przetłumaczyć, napisy to jeszcze tańszy sposób. A dobry dubbing to sztuka. To kwestia przyzwyczajenia nie krytykuj tego to co znasz tylko z filmów animowanych i filmów z Disney Channel.

ocenił(a) film na 6
crazy_race

W bajkach dubbing jest jak najbardziej wskazany, ale tu mowa o filmach innych gatunkowo, wyobraź sobie choćby Piłę albo Paranormal Activity z dubbingiem.. Grubo.

kiprowaty

A ja na to znów odpowiadam tak samo jak wcześniej. To zwykła kwestia przyzwyczajenia.

użytkownik usunięty
crazy_race

Dubbing w filmach zagłusza oryginalny głos aktora, który jest przecież jednym z elementów gry aktorskiej. W filmach animowanych, ok, w każdym innym zdecydowane nie.

Filmach animowanych nie istnieje takie coś jak gra aktorska ?

użytkownik usunięty
crazy_race

Owszem istnieje, ale nie widzimy w nich aktorów jako takich, tylko słyszymy ich głos. Do animowanych postaci można dopasować odpowiedni polski głos (często polski dubbing jest lepszy niż oryginał), ale w zwykłych filmach to się nie sprawdza. Tam widzimy już aktorów, którzy chcą nam przekazać swoją postać przez mimikę i modulację głosu, a dubbing niszczy jedną z tych rzeczy.

Powiedz to fanom anime którzy dostają apopleksji kiedy dowiadują się że jakieś anime zostało zdubbingowane na polski.

użytkownik usunięty
crazy_race

Tak jakby chociaż rozumieli oryginał:) Ale zawsze jest możliwość obejrzenia z oryginalnym głosem, tak jak z innymi filmami animowanymi.

ocenił(a) film na 6

jedyny film w którym dubbing jest lepszy niż oryginalne głosy aktorów to "asterix i kleopatra" to tak btw. :)

kiprowaty

To znaczy że nie słyszałeś dubbingu ostatniego Karate Kida. Bo jeśli Jarosław Boberek gra jakś rolę to automatycznie to staje się złotem.

ocenił(a) film na 6
crazy_race

a właśnie że widziałem, ale oglądałem wersję oryginalną, z napisami:)

crazy_race

Dubbing w Karate Kid był żałosny, zwłaszcza w wykonaniu dzieci. Filmy powinno się oglądać w takiej postaci, w jakiej były stworzone. Tym bardziej, że pewnych rzeczy nie da się dobrze przetłumaczyć, a przy dubbingu nie można nawet ocenić na ile dialogi odbiegają od oryginalnych.

CH3HgCH3

Większość osób które dubbingowało dzieci to dorośli którzy umią zniżyć swój głos tak by brzmiał jakby był dziecka.

ocenił(a) film na 5
crazy_race

To tym gorzej o nich świadczy.

m_k_preis

Po cholerę lektor? Niech się czytać nauczą... Co to za przyjemność oglądać film bez oryginalnego dźwięku?

m_k_preis

m_k_preis - pleciesz bzdury. W UK każdy film nieanglojęzyczny jest z napisami (pomijając filmy dla dzieciaków, naturalnie), podobnie jest we Francji, czy Kanadzie. Wyjątkiem może być Quebec, jako frankofońska prowincja Kanady mają czasem filmy z dubbingiem, ale większość Quebecois i tak woli chodzić do kin na filmy oryginalną ścieżką dźwiękową i napisami.

m_k_preis

Uchowaj Boże takich standardów.

ocenił(a) film na 5
twardziel100

Nie dla lektora w kinach! Tylko wersja oryginalna z napisami! Ewentualnie lektor dla dzieci w wybranych seansach.

twardziel100

Nie jesteś z Polski chyba co?

ocenił(a) film na 8
twardziel100

do kina na film z lektorem, syf...

ISFilm

<LOL>

twardziel100

Urodziłeś się wczoraj czy może rodzice trzymali cię zamkniętego w piwnicy przez ostatnie 15 lat ?

ocenił(a) film na 6
twardziel100

Polacy prznajmniej przez to czytanie ćwiczą :d

twardziel100

NIE dla filmow z lektorem!

twardziel100

Głupio by było jakby był. Lektor przynudza, a z głośników kinowych brzmi niewyraźnie i ciszej od filmu(albo na odwrót). Dubbing zazwyczaj irytuje(w 99% przypadkach).

napruto

uchowajcie filmy od lektorów!

twardziel100

Widać, że często bywasz w kinie skoro spodziewasz się lektora w filmie :P Mam nadzieję, że dubbing ani szeptanie nigdy nie zagości na dobre w polskich kinach, nie wyobrażam sobie Rowana Atkinsona z głosem Cezarego Pazury albo zagłuszanego przez Krystynę Czubównę.

Mieloneq

Krystyny Czubówny do tego nie mieszajmy, bo filmów fabularnych nie czyta. Ale w dokumentach, szczególnie tych przyrodniczych, jest dla mnie niezastąpiona.

Lektor w kinie?! Oby nigdy.

ocenił(a) film na 6
twardziel100

Głupio..? Chyba kpisz. Nigdy w kinie nie byłeś czy co..? :|

Bloody_Hell

Wyobrazcie sobie Rambo z głosem Lindy albo Terminatora z głosem Piotra Zelta... Dubbing w poważnych filmach nigdy!

ocenił(a) film na 6
marcinwlo

filmow z dubbingiem nie moge ogladac... zaraz robi mi sie niedobrze :) lektor ujdzie w telewizji, ale w kinach MUSZA byc napisy i zapewne nic sie w tej kwestii nie zmieni, wiec spokojnie.

ocenił(a) film na 7
damian_filmweb

także uznaje tylko filmy z napisamy
lektor ssie , a dubbing to juz w ogóle porażka

ocenił(a) film na 8
twardziel100

Ja również nie popieram dubbingu (chyba że w bajkach dla dzieci) Ale lektor jest niezły zwłaszcza gdy nie zagłusza zbytnio oryginalnej wersji. Napisałem ten post i od razu pełno komentarzy typu 'Ty chyba w kinie nie byłeś' Bywam tam bardzo często i wiem że w Polskich kinach napisy są prawie zawsze że nigdy nie ma LEKTORA! Ja również lubię napisy (Bo w tedy słychać głosy aktorów i aktorek i naprawdę atmosfera jest w tedy fajna) ale na komedię wolę mieć lektor, NIE DUBBING! A chodzi mi też o to że do kina przychodzą też starsze osoby albo jakieś dzieci w wieku mniej-więcej 12 lat i im naprawdę jest trudniej czytać ;)

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
twardziel100

12 lat i problemy z czytaniem? Mówimy o dzieciach opóźnionych? Od siódmego roku życia chodze na filmy z napisami i daję sobię radę. Według Twojego mniemania, jestem wyjątkowy.

twardziel100

Z tego co mi wiadomo, to właśnie Polska jest jednym z tych dziwnych krajów, w których zjawisko lektora jest tak popularne, choćby w TV. Nie pojmuję jak ktoś z zagranicy mógłby się śmiać z napisów w polskich kinach, toż to najlepszy i chyba jedyny sposób na wartościowe oglądanie filmu. Lektor zupełnie nie oddaje emocji wypowiedzi aktorów, a już klasyczne "skurczybyku" "psia krew" "jasna cholera" w filmach akcji oscyluje na cienkiej granicy zupełnej kompromitacji...

toporminator

W Niemczech, najwyklejsze fabularne filmy się dubbinguje. Jak zobaczyłem zdubbingowane przez Niemców Sin City i SzklanąPułapkę 4, to byłem w szoku.

Vaylander

Nie można też zapomnieć o zdubbingowanych pornolach i filmach erotycznych...największe marnotractwo pięniędzy na świecie. Czy to ważne co oni tam krzyczą podczas stosunku ? Kogo obchodzi fabuła w pornolach (jeśli takowy ma jakąś namiastkę tego) ?

crazy_race

O tym przyznam szczerze nie słyszałem i jestem cholernie zdziwiony. Oglądam pornola po to żeby usłyszeć jak drą się cycate azjatki albo opalone latynoski. 'Piski' Polek to dla mnie nie nowość, a piski Niemek to nie atrakcja xD