Z angielskiego "He's Just Not That Into You" oznacza tyle co "on nie jest dla ciebie".
Podczas filmu pojawia się czarny ekran i napisy typu "jeśli z tobą nie sypia". A jak ma się do tego polski tytuł. Chyba jedna z największy błąd tłumacza jeśli chodzi o tłumaczenie tytułów. Myslę, że miałby nawet większe wzięcie niż ten.
He's just not that into you oznacza raczej "po prostu mu się nie podobasz" ;) kobiety pragną bardziej - chodzi o to, że wierzą, że facet zadzwoni, że mają nadzieję nawet gdy tej nadziei już nie powinny mieć itd.
Polacy mają to do siebie, że czasem tytuły filmów tłumaczą nie do końca tak, jak trzeba.
A mnie się tłumaczenie podobało:) He's not that into you trudno przetłumaczyć w zadowalający sposób, a na pewno nie znaczy to, że on nie jest dla Ciebie. Oznacza, że on nie leci na Ciebie tak jak Ty na niego, czyli Ty na niego bardziej, czyli kobiety pragną bardziej:)
Tłumaczenie nie polega na dokładnym przetłumaczeniu angielskich, francuskich czy jakichkolwiek słów na polski. Jeżeli widzisz tytuł "Kobiety pragną bardziej" to wiedz, że twórcy filmu zgodzili się na takie tłumaczenie, bo bez nich to byłoby niemożliwe.