PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=628207}

Kraina Jane Austen

Austenland
6,0 11 604
oceny
6,0 10 1 11604
Kraina Jane Austen
powrót do forum filmu Kraina Jane Austen

Nie można było zostawić oryginalnego tytułu? o.0 Na filmwebie jest o wiele więcej innych tytułów,
które wymagają przetłumaczenia...

ocenił(a) film na 6
TeamJosef

Moim zdaniem nie powinno się tłumaczyć tytułów. ( a już na bank nie takich) Polakom to nie najlepiej wychodzi. Jak da się przetłumaczyć tytuł to ok - tłumaczymy. Przykładem fantazji jest np. "Jak zostać królem" ("The King's Speech"), "Zakochana złośnica" ("10 Things I Hate About You"), "Moja dziewczyna wychodzi za mąż" ("Made of Honor")
Komu przeszkadzałyby normalne tłumaczenia? (albo ich brak)
Ale muszę przyznać, że tłumaczenie "Austenland" też niczego sobie xD "Kraina Jane Austen" - tytuł dla tych, którzy nie potrafią wydedukować, że film jest powiązany z Jane Austen i jakimś miejscem, nawiązującym do niej. xD

ocenił(a) film na 9
parvati14

No dokładnie tak :) Ale z tego co widziałam, to chyba nawet polskie płyty dvd miały napis "Austenland" a nie "Kraina Jane Austen", więc to chyba sprawka Filmwebu... :P

ocenił(a) film na 6
TeamJosef

Zdecydowanie! Znalazłam ten film już dawno i obejrzałam z pół roku temu i zawsze nazywał się "Austenland". Weszłam tu tylko by sprawdzić jak nazywał się aktor i zobaczyłam "W krainie Jane Austen". Myślałam, że wybuchnę xDDD

parvati14

Mieszkamy w Polsce i tłumaczenie tytułów filmów czy powieści jest równie naturalne i sensowne, jak wyświetlanie ich w kinach z napisami. Nie wszyscy mówią biegle po angielsku, a dla starszych ludzi czy sporej części osób w średnim wieku tytuły w oryginale brzmiałyby prawdopodobnie całkowicie obco i w żaden sposób nie zachęcałyby do zapoznania się z filmem. Moja babcia już i tak łamie sobie język, gdy próbuje wymówić tytuł "Downton Abbey". Nie wyobrażam sobie, że otwierając program telewizyjny miałaby widzieć tam samo obcojęzyczne tytuły.
Nie wszystkie tytuły przetłumaczone dosłownie brzmiałyby dobrze. Jak to się mówi, tłumaczenie jest jak kobieta, wierna nie jest piękna, piękna nie jest wierna :) Na przykład tytuł "Przemowa króla" jakoś średnio mi się podoba. A "Zakochana złośnica" to akurat całkiem trafne tłumaczenie, zważywszy, że film nawiązuje to "Poskromienia złośnicy" Szekspira.
Zresztą czy to naprawdę takie ważne, pod jakim tytułem dany film się pojawia? Nieustanne dyskusje na ten temat wydają mi się odrobinę małostkowe. No, może pomijając "Motyl. Still Alice". Takie dziwadła językowe to już nawet mnie wytrącają z równowagi.

TeamJosef

To jak przetłumaczyli ''Dirty Dancing'' to jest dopiero komizm dziewczyny! Tą Krainę można jeszcze przeboleć ;)

grazia7

Tę Krainę* sorki za błędzik ;)

ocenił(a) film na 6
grazia7

Oj czepiasz się "Wirującego seksu" XD
Naprawdę, wielkie brawa dla tłumaczy xD

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones