PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=202908}

Labirynt fauna

El laberinto del fauno
2006
7,3 242 tys. ocen
7,3 10 1 241968
7,5 62 krytyków
Labirynt fauna
powrót do forum filmu Labirynt fauna

Byłam na filmie w warszawskiej Arkadii i ewidentnie mówią tam po FRANCUSKU, a nie hiszpańsku? Dlaczego? Czyżby dystrybutor zakupił film od Francuzów? Czy ktoś jeszcze zwrócił na to uwagę???

ocenił(a) film na 10
732476

Ja zwróciłem, też mnie to wkurzyło. Czyżby miesięczny poślizg był właśnie spowodowany czekaniem na francuski dubbing???

ocenił(a) film na 2
732476

Dokładnie!

Właśnie wróciłem z poznańskiego Kinepolis - film był po francusku, a głos Faunowi użyczył chyba Jean Reno (podobieństwo uderzające).

732476

Czyli nie zwariowałam ;) A zwróciliście uwagę na GŁOS NARRATORA? Czy to głos postaci z filmu, czy kogoś innego? Moja mama mówi, że ten głos przypominał jej głos Alaina Delona, ale jak sama powiedziała "Może wydaje mi się tak dlatego, że to głos Francuza"...

732476

W sosnowieckim Heliosie film był w wersji hiszpańskojęzycznej na 100%. Może to tylko w Wa-wie zmienili język?

ocenił(a) film na 10
michaldd_2

W częstochowskim Cinema-City było po francusku.

732476

Byłam na filmie dwa razy w Warszawie. Najpierw w kinie Atlantic, gdzie film był w oryginalnej, hiszpańskiej wersji językowej, potem zaś byłam w Cinema City Mokotów, gdzie był cholerny francuski dubbing, co irytowało mnie potwornie :/ Nie jest to więc kwestia całej Warszawy, tylko poszczególnych kin...
Swoją drogą nie powinni robić takich rzeczy, niektórzy może chcieliby na przykład posłuchać oryginalnej ścieżki dźwiękowej, a nawet idą głównie w tym celu?
Może polski dystrybutor stwierdził że polscy widzowie nie zauważą tej jakże subtelnej różnicy... :/

Alklossien

Tak, sądzę, że to może być powód - szkoda, że nie dali np. chińskiego dubbingu... Też uważam, że dystrybutor powinien o czyms takim uprzedzać. W końcu ktoś może być Hiszpanem mieszkającym w Polsce lub kimś, kto uczy się hiszpańskiego i chciałby posłuchać właśnie tego języka, a nie francuskiego...

ocenił(a) film na 6
732476

To irytujące, ale i możliwe o tyle, że, podaję to jako ciekawostkę, wszystkie produkcje we Francji dubbinguje się.

pozdr.

kalafior_2

Pytanie tylko, dlaczego do Polski trafia produkcja przez Francuzów zdubbingowana, a nie oryginalna... :P

kalafior_2

Tak, ja wiem, że żabojady czytać nie umieją, ale czemu musimy kupować film od nich? :P

ocenił(a) film na 9
732476

W Multikinie w Poznaniu hiszpanski. pieknie sepleniacy zdecydowanie hiszpanski.

ocenił(a) film na 8
732476

Ja byłam i było po francusku. Szkoda ze tego nie zmienili na angielski. Byłoby lepiej...

ocenił(a) film na 10
732476

Co za skandal! Ja bym żądał zwrotu pieniędzy. Hiszpański to ogromny atut tego filmu. W głowie sie nie mieści...

732476

to prawda..
jestem strasznie wkurzony, bo film byl swietny, ale jakos nie mam ochoty ogladac go jeszcze raz, wiec wolalbym, zeby byl w orginale..
jest to oszustwo, poniewaz na stronie cinema-city nie ma zadnej informacji o tym, ze film nie jest w orginale..

732476

ja też widziałam film w wersji francuskiej i strasznie mnie zo wkurzyło. (zreszta zalozylam juz na tym forum jeden watek na ten temat). napisalam do dystrybutora Kino Świat, że to oszustwo i nie fair. Zobaczymy, czy odpisze.

kasiaklim

Kurcz, szukałam takiego tematu, ale nie zauważyłam, przepraszam ;)

732476

Film z francuskim dubbingiem bardzo mnie zraził bo spodziewałem się oryginalnej wersji językowej(jak to zwykle bywa w filmach z napisami). Dziwi mnie, że nie zdecydowali się na polskich aktorów :) Ale najgorsze w tym wszystkim jest to, że zaufałem sieci kin Cinema - City gdyż w Polsce mają już wyrobiony jakiegoś rodzaju prestiż a tu sie zawiodłem. Gra aktorów to przede wszytkim intonacja głosu a dopiero póżniej wszystko inne(nalezy podkreślić, że specjalnie dla aktorki odgrywającej postac Ofelii został zmieniony scenariusz, gdyż ma mieć tak powalajacą i czarującą intonacje ale przekonam się o tym dopiero kiedy film wyjdzie na DVD).

ocenił(a) film na 10
Raskolnikov_2

W pełni się zgodzę. Swoją drogą, po obejrzeniu filmu od razu naszła mnie ochata by zacząć sie uczyć hiszpańskiego.

ocenił(a) film na 9
kasiaklim

Mnie się wersja francuska podobała. Hiszpańsiego organicznie nie znoszę i bałam się, że zepsuje mi film, a tak nie było sprawy. :) Ale podejrzewam, że większość ludzi woli oryginał i wobec nich dystrybutor zachował się nie fair. Mógł chociaż napisać - dubbing.

Flying_Spaghetti_Monster

Głosik dziewczątka podkładającego głos Ofelii w paskudnej wersji francuskiej (ktora widziałam w Cinema-City Toruń) był niczym głosik egzaltowanej 6-letniej Amelii.Przez pół filmu nie mogłam się na nim skupić z powodu tego żenującego dubbingu. czekac tylko, aż dostaniemy teraz w kinie film norweski z włoskim dubbingiem, albo niemiecki z rosyjskim. Do tej pory myslałam, ze takie kwiatki to można tylko z sieci ściągnąć, a tutaj prosze, w kinie szanującej się sieci taka żenada...Dobrze, ze za kino nie płacę, inaczej oczekiwałabym zwrotu kasy.
A swoją drogą uwielbiam wegierskie reklamy na Zone Europa (szczególnie calgonu i odświeżaczy air wick:) )

ocenił(a) film na 9
kata_strofa

Byłam na filmie w CC Arkadia i również jestem strasznie rozczarowana. Francuski dubbing z polskiemi napisami co to miało być? Przez pierwasze pół godziny nie mogłam się wogóle skupić bo nastawiona byłam na hiszpański.

katebell

W Cinema City Katowice - normalnie, tj. po hiszpańsku. Jakbym trafił na francuski dubbing, to poszedłbym po zwrot kasy za bilet :))