Kupiłem wczoraj "Matrixa" na DVD. Wieczorem włączyłem go i zacząłem oglądać. Jednak zaraz potem czułem się zniesmaczony! Kto to tłumaczył??? Trinity została przetłumaczona jako Trójca, a Matrix (co szczerze mnie rozbawiło) Macierz(!). Niech ktoś mi to wyjaśni!!! :
Bo w języku ang. "Trinity" to "Trójca", a "Matrix", to "Macierz" lub "Matryca" (właściwie "Matryca")
PS. na przyszłość spytaj się słownika albo coś...
Wiem, co to znaczy. Ale po co tłumaczyć te nazwy? Poza tym jeżeli w filmie Matrix to Macierz, to film powinien nazywać się też "Macierz", prawda?
Wiesz, mamy tu do czynienia z filmem komercyjnym, który jest skierowany do bardzo wielu odbiorców, a nie tylko młodzieży. Jeżeli na film by przyszła osoba w powiedzmy "moherowym" okresie życia, która nie zna języka ang. (kiedyś w szkołach uczono języka rosyjskiego, a nie angielskiego) i skąd taka osoba miałaby wiedzieć, że "Trinity" to "Trójca", "Matrix" to "Macierz" lub "Matryca", "Morpheus" to "Morfeusz", "Tank" to "Czołg", "Mouse" to "Mysz", "Oracle" to "Wyrocznia" itd. Poza tym my mieszkamy w Polsce i używamy polskich nazw. Co do tytułu filmu to musisz jednak przyznać, że "Matrix" jest bardziej interesującą i bardziej przykuwającą uwagę ewentualnego widza nazwą dla filmu niż "Macierz" czy "Matryca".
Ech, przecież wszędzie (w mediach, grach, Matrixach na video i TV) jest już w porządku. Trinity to Trinity, a Matrix to Matrix. Dlaczego więc tylko wersja DVD ma zupełnie inaczej przetłumaczone te nazwy? To bez sensu!
jesli jestes tak obcykany w angielski to poco ogladasz film z napiasami ?? jesli Ci nie pasuje to wyłaczasz napisy i jedziesz po angielsku ?? co juz problem jest ....