Jestem autorem tlumaczenia i uprzejmie prosze w o skorzystanie z jak najlepszej wersji tlumaczenia tzn "3.1". Niestety, ale wszystkie serwisy rzucily sie na moj nieudolny ochlap w wersji 1... cos tam.... (ktore jest bardzo slabe), to byla wersja "alfa". Aby milej sie ogladalo film, prosze sie kierowac na stronke napisy 24 po napisy. Pozdrawiam.
Obejrzałem film z wersją pierwotną, ech... a taki byłem zły na te literówki no ale jak przeczytałem Twój wpis to już wszystko zrozumiałem;) Już ściągnąłem wersję finałową bo obejrzę jeszcze raz ale z żoną która niebawem wróci z pracy:-)
A film PIĘKNY!! Ja chłop 34 lata i mi łzy poleciały... Jestem pod wrażeniem!
Widzę że poważnie podszedłeś do sprawy - powodzenia przy następnych napisach. Te w wersji 3.2 do "Nietykalnych" wyszły Ci dobrze.
Fajnie że grono tłumaczy napisów do francuskich filmów się powiększa.
Przy okazji nie podjąłbyś się może: http://www.filmweb.pl/film/Case+D%C3%A9part-2011-616870 ??
Zwykła komedia, ale temat dość oryginalny :)
Raczej juz sie nie podejme, to tlumaczenie to bylo dla mnie takie pojedyncze "fun"... a czy w ogole istnieje jakies grono francuskich tlumaczy ? Pamietam, kiedys byl ten sam problem z filmem "Taxi".
z tego co wiem w grupach tworzących napisy są osoby znające język francuski i tłumaczące, choć to rzadkość - większość tłumaczy z napisów angielskich. Szkoda że nie planujesz działać w tym temacie, aczkolwiek rozumiem że jest to żmudna i dająca jedynie satysfakcję praca.
Co do napiprojekt - trzeba samemu wrzucić poprawione napisy, bo twórcy nie ingerują w bazę napisów.
Spróbuję je skorygować.