Kwestia znana jest chyba jako "Failure to communicate" a zaczyna sie od "What we've got here is..." Nie ogladalem tego filmu ale scena jest znana, chcialbym wiedziec jak to leci w calosci po angielsku lub polsku. pozdro :]
"What we've got here is failure to communicate.
Some men you just can't reach...
So, you get what we had here last week,
which is the way he wants it!
Well, he gets it!
N' I don't like it any more than you men."
"To co tu mamy to niemożność komunikacji.
Do niektórych nie da się dotrzeć ...
Wtedy mamy takie sytuacje jak ta,
sam tego chciał!
Więc ma!
Nie podoba mi się to, tak samo jak wam."
To jest tłumaczenie za TCM ale sam tekst chyba niewiele Ci powie. Warto obejrzeć film zwłaszcza jeżeli tekst z Guns'ów podsycił Twoją ciekawość ... ;-)
Genialne! Właśnie o takie tłumaczenie mi chodziło.
I zgadza się, wszystko przez kawałek 'Civil War' G'n'R których moja siostra słuchała, zanim ja potrafiłem chodzić ;)
Wielkie dzięki a filma napewno zobaczę. pzdr :)
Kwestię z Nieugiętego wykorzystano także w kawałku Madagascar z płyty Chinese Democracy. Polecam kawałek.
A co do filmu: genialny.
W przedostatnim odcinku "Californication 2" podczas przyjęcia organizowanego przez gwiazdę rocka wybucha bójka pomiędzy paniami. Główny bohater oraz przyjaciel gospodarza bierze strzelbę, strzela w sufit a następnie mówi: "What we've got here is failure to communicate". Bójka ustaje ... Taka ciekawostka :-)