Niezniszczalni 2

The Expendables 2
2012
6,9 125 tys. ocen
6,9 10 1 124669
6,6 32 krytyków
Niezniszczalni 2
powrót do forum filmu Niezniszczalni 2

Yippie-Kai-Yay

ocenił(a) film na 8

Yippie-Kai-Yay = Hip hip hurra. I nie mam więcej pytań.

ocenił(a) film na 10
Tigana15

"I will be back"
"You have been back enough"

ocenił(a) film na 10
Expendable91

Ja nie mam zastrzeżen. Fakt trochę z tym Yippie-Kai-Yay jakby mnie zdziwiło, ale to nie stanowiło problemu. Ważne, że film jest mega super totalnie zajebiaszczy i tego należy się trzymać ;-)

ocenił(a) film na 10
karoman4

seryjnie takie było tłumaczenie? :D

ocenił(a) film na 10
Expendable91

Tak, takie było tłumaczenie tej kwestii ;-) A w Dh było tłumaczone ''bujaj się''.

ocenił(a) film na 10
karoman4

ja nie miałem tłumaczenia tego. ten tekst pozostawili a prawdziwi fani zrozumieli o co biega

ocenił(a) film na 10
Expendable91

Ja też zrozumiałam, o co chodzi.

ocenił(a) film na 10
karoman4

mogli tego w ogóle nie tłumaczyć

ocenił(a) film na 10
Expendable91

To była profanacja, ale co tam marne tłumaczenie. Akcja wszystko rekompensuje ;-)

ocenił(a) film na 10
karoman4

a jak w Polsce był ten dialog crewsa i arnolda na początku filmu przetłumaczony ?

ocenił(a) film na 10
Expendable91

Ah jak chodziło o Omaye Kaboom?

Arni: Potrzebuję dużej broni. O, coś takiego. [podchodzi do Crewsa]
Crews: Chwila, moja broń jest tam, gdzie powinna być, czyli w moich rękach.
Sly: Przecież masz zapasową.
Crews [patrzy na Arniego]: Ale jak mi jej nie oddasz, to jesteś martwy.
Arni: In your dreams.

Tak to mniej więcej było.

ocenił(a) film na 10
karoman4

a był śmiech na sali jak crews powiedział ten tekst do arniego? :D bo u mnie tak

ocenił(a) film na 10
Expendable91

A tego to nie pamiętam. Pamiętam, że jeden koleś o mały włos popcornem by się zadławił, jak zobaczył Norrisa na ekranie ;-D

ocenił(a) film na 10
Expendable91

Kiedy ja oglądałem, to wszyscy zdychali z beki przy wejściu... wait for it... Chucka Norrisa. I ten tekst z kobrą... mój starszy brat lał ze śmiechu :P

ocenił(a) film na 10
Expendable91

No i weź teraz cały ich dialog przetłumacz na polski. Tzn ułożyć z tego tłumaczenia

Arni: Skończyła mi się amunicja. Zaraz wracam.
Bruce: Ty już dosyć wracałeś. Teraz ja zaraz wrócę.
Arni: Hip hip hurra!!!

użytkownik usunięty
karoman4

I'm out of ammo. I'll be back!"
Bruce Willis: "You've been back enough. I'll be back!"
Arnold: "Yippee-Ki-Yay!"
:D

ocenił(a) film na 9
Tigana15

No włąśnie, tłumaczenie bardzo słabe...czasami tylko jako taka znajomość j. angielskiego pozwoliła mi zrozumieć sens dialogu bo po polsku to był bełkot

ocenił(a) film na 8
Tigana15

a wie ktoś jak przetłumaczyć to poprawnie? zawsze mnie to interesowało.

ocenił(a) film na 6
bigpenguin

Z tego co wiem Yippie-Kai-Yay to tekst kowboi, używali go przy spędzie bydła czy koni, coś w rodzaju naszego wiśta - wio.

ocenił(a) film na 8
_ENKI_

dzięki wielkie.
pozdrawiam

ocenił(a) film na 10
Tigana15

... beznajdzienym tłumaczeniem nazwałbym Dragonheart = Ostatni Smok. Tymbardziej, że po wyjściu kontynuacji mieliśmy Ostatni Smok 2

a Yippie-Kai-Yay zostało d o b r z e przetłumaczone. A co innego to Twoim zdaniem oznacza? Bo dla mnie to właśnie jest "hip hip, hura", nic więcej xd

ocenił(a) film na 8
Dentarg

Mając w pamięci dotychczasowy kontekst Yippie-Kai-Yay w ogóle bym tego nie tłumaczył. A tłumaczenie/napisy były faktycznie słabe i zabijały sporą część dowcipów.

ocenił(a) film na 10
Dentarg

W Die Hard te słowa ''Yippie-Kai-Yay'', tłumaczyli ''bujaj się'' mada faka ;-)

ocenił(a) film na 10
karoman4

W Ex2 Schwarz nie dodał "mada faka" i dlatego przetłumaczyli to tak jak przetłumaczyli.

ocenił(a) film na 10
Dentarg

Właśnie zabrakło mi tego słówka jak Arni, to mówił. Ale pewnie nie chciał obrazić Churcha.

Tigana15

Albo tłumaczenie przy pogrzebie...

użytkownik usunięty
naza

What's the plan? / "Jaki to ma sens?"

...facepalm


W ogóle tłumaczenie było zwalone. Nie raz i nie dwa padał jakiś zabawny w założeniu tekst a polskie tłumaczenie pozbawiało go jakiegokolwiek sensu. A nawet jeśli zachowano sens, to często tłumaczenie było po prostu głupawe. Np przed walką Sly VS JCVD "Chcesz mi dolać?" ...

Tigana15

dlatego przydaje sie znajomoc ang

ocenił(a) film na 10
VanDammeNet

dobrze że dubbingu nie dali, zawsze mogło być gorzej chociaż tłumaczenie nienajlepsze

ocenił(a) film na 10
Expendable91

Mógłbyś sobie wyobrazić, jakby Arni gadał głosem Boberka?

ocenił(a) film na 10
karoman4

pewnie, przy tym bym se pewno trzymał spluwe przy głowie :)

ocenił(a) film na 10
Expendable91

Samobójstwo na miejscu.

ocenił(a) film na 10
karoman4

przy pociągnieciu za spust uśmiech jeszcze na twarzy jak w ken park na początku :D

ocenił(a) film na 10
Expendable91

Dobre ;-D

ocenił(a) film na 10
karoman4

jestem ciekaw co by topolka powiedziała jakby ten film zobaczyła

ocenił(a) film na 10
Expendable91

Ex2? Nie wiem. Szatan by go zjadł.

Jeszcze 2h i mam seans ;-)

ocenił(a) film na 10
karoman4

chodzi mi o ken park, seans? dzisiaj na tv4 chyba leci parszywa dwunastka, adam mi napisał

ocenił(a) film na 10
Expendable91

Aha to nie wiem.
Ja mam na polsacie seans Szklanej Pułapki 4.0 . ;-D

karoman4

obejrzyj se avengers z dubbingiem

...

ocenił(a) film na 10
VanDammeNet

Wolę napisy ;-)

karoman4

ja obejrzalem chyba z minute z dubbingiem i wylaczylem

ocenił(a) film na 10
VanDammeNet

Dubbing polski, to jedynie mogę znieść przy Królu Lwie.

karoman4

shrek tez jest ok

ocenił(a) film na 10
VanDammeNet

Tak, Shrek również.

karoman4

powinni w sumie tylko animacje dubbingowac a nie filmy bo wtedy tak to nie przeszkadza

ocenił(a) film na 10
VanDammeNet

Dokładnie. W bajce to pasuje.

użytkownik usunięty
karoman4

Zgadzam się. To nie ma avengers z lektorem? :(

ocenił(a) film na 10

Mnie nie pytaj, bo ja nie wiem ;-)

użytkownik usunięty
karoman4

W sumie to było takie pytanie ogólnie nie koniecznie musisz znać odpowiedź na nie ale ktoś może się znajdzie co wie. :)

ocenił(a) film na 10

Oki doki.

lektor jest oraz napisy