Niezniszczalni 2

The Expendables 2
2012
6,9 125 tys. ocen
6,9 10 1 124668
6,6 32 krytyków
Niezniszczalni 2
powrót do forum filmu Niezniszczalni 2

lektor pl

użytkownik usunięty

już dostępny w sieci :)

ocenił(a) film na 8

narescie,dzieki za info.

ocenił(a) film na 7
damianho15

potwierdzam :) Też długo na to czekałem. Byłem na filmie w kinie ale warto sobie odświeżyć :)

użytkownik usunięty
JustynOryg

i lektor ten sam co w 1 części :) zajebiście!!!

no i pięknie

również dzieki za info

a masz jakiś link do filmu może być "tor ent" czy "cho mik" tylko nie darkweza bo stamtą t załatwić sobie nie mogę :)

użytkownik usunięty
prof_mateusz27

wyśle ci na priva

Można również prosić o link na prv?

prof_mateusz27

Przez takich idiotów jak wy nie dziwić się czemu wchodzi powoli ACTA :] Jak wiesz to zachowaj to dla siebie, a nie pier... po całych forach że już jest z lektorem i że można ściągać..

ocenił(a) film na 7
Tido

Nie przesadzajmy. 1 - ACTA chcą przepchnąć pod jakąkolwiek postacią żebyś płacił wyższe ceny za wszystko (bo np nie będzie zamienników do drukarek, a rzeczy dozwolone typu głupi DŁUGOPIS okażą się opatentowane przez jakiegoś idiotę ze "stanuf". Wtedy producenci długopisów będą musieli się opłacać twórcom patentu za możliwość produkcji takiego "cudu techniki" i odbiją sobie te straty na odbiorcach - czyli na Tobie i na mnie) 2 - To że ktoś pobierze film z Sieci nie oznacza jeszcze że nie kupi oryginału. Samochód tez oglądasz zanim kupisz. Jeśli jest kiepski to nie płacisz tylko szukasz lepszego. Ja wiele filmów oglądałem poprzez neta, ale w domu mam kolekcję około 650-700 oryginałów. Kupuję filmy gdy mi się podobają a ich cena nie jest masakryczna (nowość w sklepie na DVD to 100zł w plecy. Kupując powiedzmy po 2 latach płacisz 10zł :) )

Taaa i durne przetłumaczenie Yupikayey na "hip hip hura" .

użytkownik usunięty
Maniek2008

no to jest akurat zrypane

Przejrzałem sobie dzisiaj niektóre kwestie z filmu. Yupikayey jest skopane na maksa.

Szkoda jeszcze, że "Rest in pieces" zostało przetłumaczone na "W sito się obrócił".
W kinie ta kwestia brzmiała "Spoczywaj w kawałkach" - co było najbardziej adekwatne.

ocenił(a) film na 7
Maniek2008

Ja bym z tego zrobił "Spoczywaj w pokroju" jeśli został czymś pokrojony :P Byłoby nawiązanie do żarciku w oryginale - pokoju/kawałku (piece/pieces)

JustynOryg

No właśnie, ten zwrot jest fajną grą słów, ale to dobrze brzmi tylko po angielsku. Trudno to przetłumaczyc na polski, ale myślę, że "spoczywaj w kawałkach" pasowało do całej sytuacji, gdyż gościu został dosłownie zmasakrowany strzałami. :D

ocenił(a) film na 7
Maniek2008

Zgadzam się. Napisałem tamto przed obejrzeniem filmu. Sądziłem wcześniej że go skasowali jakimś tasakiem albo wepchnęli pod śmigło które go poćwiartowało itp ;) Zaraz przed tą akcją też jest fajna gra słów ze Stathamem: "ogłaszam Was mężem i nożem" (?!) W PL zupełnie bezsensu a w angielskim: wife - żona, knife - nóż :) Niestety jest kilka takich smaczków w filmie które ciężko przetłumaczyć dobrze na nasz język a które bawią w oryginale :(

użytkownik usunięty
JustynOryg

Hip hip hurra jak dla mnie miażdży

ocenił(a) film na 10

Na premierze nie mogłam uwierzyć w to, co czytam.

użytkownik usunięty
karoman4

Z lektorem to jest jeszcze lepsze. I tacy ludzie pracuja, no nie

ocenił(a) film na 10

Ale to nie jest wina lektorów tylko tych, którzy podsuwają im takie teksty.

użytkownik usunięty
karoman4

Zgadza się.

użytkownik usunięty
karoman4

Ja wiem, ale to nie tlumacza slysze w filmie

ocenił(a) film na 10

Okey, ale nie zrzucaj winy na lektora. On czyta to, co mu napisali. To nie jest jego wina, że tłumacze nie potrafią tłumaczyć.

użytkownik usunięty
karoman4

Nie, nie zrzucam, tylko napisy nie oddaja tak dobrze glupoty tlumacza

ocenił(a) film na 10

Ale o jakiej głupocie piszesz?

użytkownik usunięty
karoman4

no o tym hip hip

ocenił(a) film na 10

Aha, no za to, podziękuj tłumaczom.

użytkownik usunięty
karoman4

Podziękuje, bo to lepsze niz w Bundych

ocenił(a) film na 10

Ciekawe, czy Willis widział, jak przerobili jego słynne powiedzonko. ;-D A jak to mówią: Polak potrafi.

użytkownik usunięty
karoman4

Ja pryey cale yzcie ogladajac Die Hard nie wiedyialem, ye on mowi na koncu hip hip hurra skur.wysynu.

użytkownik usunięty

Sorry blad klawiatury, ale kazdy wie o co chodzi

ocenił(a) film na 10

On mówi ,,bujaj się sk....nu!''

użytkownik usunięty
karoman4

A tam narzekasz. :)

ocenił(a) film na 10

Ja narzekam?

użytkownik usunięty

To raczej do niego było.

ocenił(a) film na 10

Domyśliłam się, ale wolałam się upewnić.

JustynOryg

Pewien gośc zrobił naprawdę dobre napisy. To słynne zdanie Stathama zostało przetłumaczone na "Mężem i kosą". Ale masz absolutną rację mówiąc, że ciężko jest przetłumaczyc wiele angielskich gierek słownych na polski. Dobrze, że wielu z nas potrafi je wogóle wyłapac :)

ocenił(a) film na 10
Maniek2008

Jak dla mnie kilka sekund później lepiej pasowałoby "Kto następny... Rambo?" a nie "kto się jeszcze pojawi, Rambo?".