Jak uwielbiam polski dubbing do filmów animowanych, tak w tym filmie bardzo mi przeszkadzał, w szczególności, że głosu głównej postaci (i, jak wiemy, nie tylko) w wersji oryginalnej użyczał Jim Carrey, a, bądźmy szczerzy, Piotr Fronczewski ma głos 'troszeczkę' inny.
Zgadzam sie. W ogóle dubbing w PL wykonaniu w większości to masakra(Harry Porter). Jedyny jak pamiętam dobry dubbing był w filmach Król Lew i Asterix i Obelix.
Moim zdaniem polski dubbing do filmów animowanych (nie wszystkich ofc) jest rewelacyjny. Natomiast jeśli chodzi o filmy aktorskie, takie jak Harry Potter, to się z Tobą zgodzę.
Ja się nie zgadzam z założycielem tematu.Mi się zdecydowanie bardziej podobał polski dubbing niż angielski.Ale każdy ma inne gusta :D
Polski dubbing moim zdanie był The Best XD
True ;). Chociaż bardziej podoba mi się głos Murphy'ego, Banderas'a i Diaz. Myers, moim zdaniem, może się schować przy Zamachowskim, ale reszta jest w porządku.
No przecież:).. zapomniałem a i epoka lodowcowa była dobra. Może się troszkę przypieprzam ale niektóre pozycje powinny zostać z lektorem a druga sprawa to rzecz gustu. pozdro!
polskie dubbingi wychodzą rewelacyjnie, np. każdy film Disney'a jest świetnie zdubbingowany, nie ma do czego się przyczepić;) Problem pojawia się przy dubbingowaniu filmów aktorskich - typu Harry Potter ( jest to tak tragicznie zrobione, że mi się agresor włącza jak tego słucham), no ale spójrzmy z drugiej strony, nie ma chyba filmu fabularnego w którym dubbing by się udał. Ostatnio włączyłam jakiś czeski kanał i leciał właśnie HP z dubbingiem czeskim i też była masakra, strasznie sztucznie to brzmiało... Wynika to z tego, że o wiele łatwiej dopasować głos do animowanej postaci, niż do prawdziwego człowieka, który ma specyficzną mimikę itd..
Nie ma co , to fakt. Wiec wychodząc z tego założenia, wole posłuchać dobrego lektora lub czytać napisy, niż słuchać zepsuty dubbing w np . HP. pozdro!. pamiętam czasy gdzie tv zdf dubbingowała wszystko co się dało...
A mnie przypomniał się The Ring – wydanie dvd była oczywiście wersja oryginalna eng i polski dubbing, ale mięliśmy ubaw słuchają przerażonych krzyków głównych bohaterów w polskim wydaniu, wydaje mi się, że jednego z głosów użyczył gościu grający Arniego w 13 posterunku to dawało jeszcze większe przerażenie :)