PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=453210}

Percy Jackson i Bogowie Olimpijscy: Złodziej Pioruna

Percy Jackson & the Olympians: The Lightning Thief
2010
6,4 96 tys. ocen
6,4 10 1 95636
4,6 25 krytyków
Percy Jackson i Bogowie Olimpijscy: Złodziej Pioruna
powrót do forum filmu Percy Jackson i Bogowie Olimpijscy: Złodziej Pioruna

Nie wiem, czy to tylko moje wrażenie, czy rzeczywiście tak jest, ale wydaje
mi się, że jest błąd w tytule. Tzn. nie tyle błąd w tłumaczeniu, o ile w
zapisie. Wydaje mi się, że przymiotnik "olimpijscy" odpowiada na pytanie
"jacy", co sugerowałoby ich (bogów) nie tyle pochodzenie, co raczej
profesję, bądź przypisywałoby ich do Olimpiady po prostu. O ile dobrze
zrozumiałem opis filmu i zwiastun (bo filmu nie oglądałem) raczej z ową
Olimpiadą ma on mało wspólnego. Jeżeli tłumacz chciał zaznaczyć pochodzenie
bogów, do których odnosi się film, to powinien napisać raczej "Bogowie
Olimpu", co bezpośrednio wiązałoby ich z miejscem jakim jest Olimp. A nie
kurde z Olimpiadą. :) No ale może się mylę, jeżeli ktoś chce mnie wyciągnąć
z błędu, to proszę bardzo. Może znajdzie się tu jakiś polonista, bo sam
jestem ciekaw poprawności tego zapisu, nie tyle gramatycznego, co
tematycznego. Osobiście jak czytam ten tytuł (a pracuję w kinie i widzę go
codziennie prawie) to aż mnie coś w dołku ściska.

Pawelacki

Co tam tytuł zdarzało się, że są źle przetłumaczone, ważniejsze jest to jak film się udał i czy naprawdę jest wart zainteresowania.

NieBieSka_LaLa

Słownik wyrazów obcych, PWN 2002:
olimpijski- 1. taki jak u bogów, mieszkańców Olimpu: boski, natchniony, majestatyczny; 2. związany z olimpiadą.

Słownik nie boli;)

joschi

A ja tak z innej beczki - cały czas czytałem tytuł filmu jako 'Peter
Jackson..." xD

użytkownik usunięty
matisleszno

nie ty jeden :P szukając na zwiastuna youtubie uświadomiłam sobie, że tam nie ma "Petera" :D

ocenił(a) film na 8

A czy swoja droga ten tytuł nie przypomina zwykłej serii Harry Potter i bla bla bla.. ? To ma jakiś związek, czy ktoś starał się być zabawny? :)

ocenił(a) film na 10
mirethil

ja to np. do niedawna myslalem ze percy jackson to autor ksiazki ;) co do filmu to naprwade fajny, radze obejrzec

użytkownik usunięty
mirethil

uwierz mi, jest wiele książek których tytuł wygląda "Imię Nazwisko i bla bla". To, że Potter tak ma nie znaczy, że wszystkie inne co tak mają po nim zgapiły.

ocenił(a) film na 5

Ale jednak ten film ma bardzo podobną fabułę, w sensie wydarzeń w życiu Percy'ego i Harry'ego...

użytkownik usunięty
Ms_Pink

mówisz, że np. chłopak z znikąd nagle staje się bohaterem i ratuje świat?

Czyli co, "Gwiezdne wojny" też są zgapione od Pottera? Przecież tam Luke, zwykły wieśniak z Tatooine nagle okrywa, że jego ojciec był wielki Jedi; wyrusza w podróż z gościem bo jego opiekunowie zostali zabicie i staje się bohaterem tatując (wszech)świat.

Takei wzorce w literaturze, w filmie występują od zawsze (kim był król Artur zanim stał się królem Arturem? zwykłym chłopcem! Nie wiedział, że jest synem króla), nie ma sensu mówić, że ktoś od kogoś coś zgapił. Gdyby była mowa o szkole czarodziejów, w świecie podobnym do naszego plus magia - wtedy okej, jest podobne. Ale tak? Ja podobieństwa (przynajmniej po filmie) nie widzę. A z fragmentów ksiązki, które czytałam wyniki, że nawet sposób narracji jest inny!

Wybacz, ja nie widzę tej "bardzo podobnej fabuł". Nie bardziej podobne niż np. Potter do "Gwiezdnych wojen" :P

?

ocenił(a) film na 7

jest percy od Perseusza

ocenił(a) film na 7
Pawelacki

Oby do końca życia męczyły Cię tylko takie problemy ;)

Pawelacki

może i powinno być Olimpu. No, ale jest, jak jest i już nic nie zrobimy ;] Film odjazdowy po prostu gorąco ZACHĘCAM!!!

Zakochana_w_Percym

książki nie czytałeś film ją pogarsza

ocenił(a) film na 6
Pawelacki

To kwestia ograniczeń języka polskiego. U nas przymiotnik "olimpijski" kojarzy się przede wszystkim z olimpiadą, chociaż odnosi się również do "olimpijski" właśnie w znaczeniu "pochodzący z Olimpu/mieszkający na Olimpie" (czy jak tam jeszcze tych bogów określić). W angielskim jest rozróżnienie na "olimpic" i "olympian", u nas tego niestety nie ma

Pawelacki

Moim zdaniem tytuł jest poprawny.

ocenił(a) film na 7
Pawelacki

Ja zgadzam się z twoją uwagą. Jest to korekta jedynie kosmetyczna, ale świadczy o kunszcie tłumacza.

ocenił(a) film na 5
nache

Cytuję: "Słownik wyrazów obcych, PWN 2002:
olimpijski- 1. taki jak u bogów, mieszkańców Olimpu: boski, natchniony, majestatyczny; 2. związany z olimpiadą.

Słownik nie boli ;)"

ocenił(a) film na 7
Malinx

:) W tłumaczeniu nie tylko słownik ma znaczenie. Ale masz prawo się nie znać.

ocenił(a) film na 5
Pawelacki

Cytuję: "Słownik wyrazów obcych, PWN 2002:
olimpijski- 1. taki jak u bogów, mieszkańców Olimpu: boski, natchniony, majestatyczny; 2. związany z olimpiadą.

Słownik nie boli ;)"