Piraci z Karaibów: Skrzynia umarlaka

Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest
2006
7,8 433 tys. ocen
7,8 10 1 433354
6,8 46 krytyków
Piraci z Karaibów: Skrzynia umarlaka
powrót do forum filmu Piraci z Karaibów: Skrzynia umarlaka

Bugger

ocenił(a) film na 8

Moze mi ktos przypomniec jak w kinie przetłumaczyli Jackowe "Oh Bugger"...no i co to wogóle znaczy bo niebardzo pamietam, a dosłowane znaczenia znalazłem takie : ODOMITA [PRAWN.]; M PEDERASTA; M FACET ;d

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ocenił(a) film na 8
Kristofer

dzięki ;d A podczas sceny gdy jack spadał z liny przywiązanej do tego kija powiedział własnie bugger czy fuck ? Tego niedosłyzałem, a tłumaczenia nie pamietam xD

ocenił(a) film na 10
typek234

Właśnie w kinie mi się wydawało że powiedział fuck. dziś iodę drugi raz, to się przekonam :)

ocenił(a) film na 8
typek234

widzę, że jeszcze raz minimum muszę obejrzec, żeby takie drobiazgi wychwycić ;)

ocenił(a) film na 8
Tigercub

jak wrócisz byłbym wdzieczny za tłumaczenie tych dwoch słow ^^

typek234

bugger - niech to szlag :) (wg. slownika Longman)

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ocenił(a) film na 10
Betty_7

bugger to znaczy pedał?? hehe...pierwsze słyszę.
A co do tego fuck, to jednak w filmie tego nie było. Przynajmniej ja słyszałem tylko 'oh, bugger' =]

Kristofer

No bugger w tej scenie w tego znaczenia nie miało. Raczej coś w stylu kurde.

Ale bugger znaczy
http://www.translate.pl/odp.php4?direction=&word=bugger [www.translate.pl/odp.ph...]

ocenił(a) film na 9
typek234

napewno nie powiedzial FUCK, przeciez to film disney'a, tak samo w poprzedniej czesci nie bylo ani jednego przeklenstwa...

Pedro

ale w tym filmie pare razy bylo "fuck" jestem tego pewna bo oglądalam juz 2 razy
Jak Jack spada w dół jako szaszlyk to pare razy mówi własnie "Fuck"

ocenił(a) film na 8
Sake

A było też nasze ulubione "savvy" z pierwszej części. Tam jak Jack przemawia do tubylców i Will drze się do niego.

użytkownik usunięty
Sergi_van_Oli

Chyba raczej "savey" - "kapujesz'', "kapewu".....

typek234

Australijczycy czesto uzywaja "bugger", podobnie jak "bugger off" (cos jak odczep sie, znacznie mniej wulgarne niz fuck off). Anglicy zas czesto mowia "bollocks". To wszystko znaczy mniej wiecej tyle samo :)