Cholewa, bucior czy sznurówka w końcu?! Ojciec Willa jest ciągle źle tłumaczony. Ale ja stawiam na buciora tak jak mam na dvd.
W wersji ,którą posiadam w jedynce był "sznurówką" ,a w dwójce "pętelką" co brzmi już całkiem żałośnie....
W tv jest sznurówką, na dvd buciorem i o pętelce też słyszałam ale różni ludzie sobie ten film różnie tłumaczą ;/.