Piraci z Karaibów: Skrzynia umarlaka

Pirates of the Caribbean: Dead Man's Chest
2006
7,8 433 tys. ocen
7,8 10 1 433309
6,8 46 krytyków
Piraci z Karaibów: Skrzynia umarlaka
powrót do forum filmu Piraci z Karaibów: Skrzynia umarlaka

Film nazywa sie naprawde: "Piraci z karaibow i skrzynia truposza", przeczytalem to w jednym z ostatnich numerow Filmu i nie tylko...

YOUR_FAVOURITE_UNCLE

Nie są idiotami. Tłumacze naprawdę zmienili tak nazwę filmu. Nawet będąc w kinie, widziałam trailer dwójki i tam także napis głosił: "Piraci z Karaibów: Skrzynia Umarlaka" :D:D:D Buhehehehe... obcicachowe strasznie!!! :D

Kaileena_Farah

No to w takim razie przepraszam i zwrcaam honor. Poprostu tak myslalem bo w czasopismie "film" nawet pisalo ze "...i skrzynia truposza" i jeszcze byl plakacik na calo stronke wlasnie z taka czacha na zielonym tle i tak pisalo :-/

YOUR_FAVOURITE_UNCLE

Rozumiem. Zdaje mi się, że oni jeszcze nie do końca wiedzą jak tytuł tłumaczyć, ale ostatnio wszędzie pisze "Skrzynia Umarlaka". I nie powiem by to było wspaniałe :( :/

ocenił(a) film na 6
Kaileena_Farah

A nie powinno być tak naprawde: skrzynia umrzyka?

Nie rozumiem skąd te truposze i umarlaki :/

Negative

Może i być powinno, ale polscy tłumacze są przecież mądrzejści! Prawda? :/ :/ :/

Kaileena_Farah

Dokladnie, polscy tlumacze... jezeli znasz angielski to powiedz mi, czy "Duplex" znaczy "Starsza pani musi zniknac", "I know what you did last summer" znaczy "koszmar minionego lata" a "I still know what you did last summer" - "koszmar nastepnego lata"... ciekawe jak przetlumacza nowa wersje ktora nadejdzie pod koniec roku "I'll always know what you did last summer"...

YOUR_FAVOURITE_UNCLE

Wolę niewiedzieć XD Polacy mają talent, nie ma co! :D

ocenił(a) film na 8
Kaileena_Farah

Jeden z użytkowników już nie raz tłumaczył, że dystrybutorzy muszą zapłacić jakąś kwotę za dosłowne przetłumacznie tytułu filmu, więc często ze względu na mniejsze koszta wymyślają własny. Nie wiem czy tak jest naprawdę, ale brzmi prawdopodobnie.

Raistlin

jeśli to prawda, to pogratulować intelektu... że też nie wpadli, że taniej nie tłumaczyć?

Raistlin

no dobra ale w tym wypadku różnica pomiędzy umarlakiem a umrzykiem jest wlaściwie..... żadna,więc w tym wypadku ta zasada sie nie sprawdza:-\

renia172

Powinno być "Skrzynia umrzyka" i nie inaczej. Jest to nawiązanie do znanej na całym świecie pirackiej przyśpiewki. Po polsku jest "na umrzyka skrzyni".

ocenił(a) film na 10
YOUR_FAVOURITE_UNCLE

powinna być skrzynia truposza moim prywatnym zdaniem...myślę, że to najlepiej brzmi...

ocenił(a) film na 7
YOUR_FAVOURITE_UNCLE

Ludzie o co Wam chodzi? Waszym zdaniem "dead man" nie mozna przetlumaczyc jako umarlak? To ze komus z Was sie lepiej podoba "truposz" albo "umrzyk" to znaczy ze to jest jedyne poprawne tlumaczenie? Pomyslcie zanim cos napiszecie. I po co zaraz dyskusje o polskich tlumaczach? Fakt ze potrafia spartaczyc niejeden tytul ale tu akurat zadnego bledu nie ma.

No ale ja wiem... latwiej kogos wyzwac od idiotow niz pomyslec. Tylko kto w tym momencie wychodzi na idiote? Pytanie retoryczne oczywiscie.

____16

Według mnie to co napisałeś/aś nie jest bzdurne, ale też nas obraża. No bo czemu nie? Nie mamy prawa dyskutować na ten temat? Skoro tak jak sam/a napisałeś/aś ten tytuł można przetłumaczyć na kilka sposobów... Nie podoba się ten "Umarlak" bo wzbudza śmiech i zażenowanie. Nie pasuje po prostu. Powinno być "Umrzyka" ponieważ tak jak mówiono już setki razy - jest w piosence i najodpowiedniej było by użyć tego zwrotu! Pozdrawiam.

Kaileena_Farah

Ty plejades zawsze taki cfaniak jestes a jak przyjdzie co do czego to pewnie niewiele sie roznisz od tego geja Davida....

Przykre

Dirk z Sahary zna wszystkie jezyki swiata i dobrze by to przetlumaczyl

Dirk_z_Sahary

nie wiem jak wy- ja daje spokój- dla mnie to się od dziś nazywa "Piraci z Karaibów i skrzynia ofiary Chucka Norrisa" (swoją drogą mam dość do bólu Chucka, ale nie mogłem się powstrzymać ;) )

ocenił(a) film na 10
jc_

taaaa....dobre:) zahacz jeszcze o kopniaka z półobrotu i będzie nic dodać nic ująć:)

ocenił(a) film na 7
Dirk_z_Sahary

dirk wziales juz swoje leki? :)

ocenił(a) film na 7
Kaileena_Farah

Odnosze sie w swojej wypowiedzi do tego, ze ktos nadaje tematowi tytul "IDIOCI!!!", wiec nie rozumiem dlaczego sie poczuwasz piszac ze obrazam "was". Z reszta ja nikogo nie obrazam tylko zabieram glos, gdy widze ze ktos pisze bzdury.

____16

Dobra plejades sorry, jaki koles w ogole... ja nie moge. Pomylic sie nie mozna. Juz pisalem ze widzialem plakaty w czasopismach i wzianki o filmie i wszedzie pisalo "PZK i Skrzynia Truposza" coz przykro mi ze jest inaczej... nic na to nie poradze. Umarlak i umrzyk jest total obciachowo, wiec troche sie rozczarowalem. Dziekuje wszystkim za odpowiedzi na tym forum :):) z wyjatkiem plejadesa ktory ma downa i jest tak gruby ze maluje paznokcie u lakiernika!! LOL

YOUR_FAVOURITE_UNCLE

Idioci?? A umarlak, umrzyk i truposz to nie dead man. Po co w ogóle ta dyskusja? Nie kminię... Czyżby nie było większych problemów do roztrząsania? :)

Maraneth

a co film wyszedł?! nie... wracamy do roztrząsania tytułu... już, już, już
poza tym- to nie to samo, co to to nie! Umarlak- lekko przedawniona wersja umarły; umrzyk- poskie określenie umarlaka;), historyczne i kulturowo zakorzenione w szantach itp..., truposz- sam nie wiem, ale ciekawie brzmi- do trupa mu najbliżej... synonimy wszystko- ale jak w większości języków tak i w polskim, różne słowa na określenie tego samego pojęcia mają różne podteksty, odnośniki, znaczenia poboczne... wymieniać dłuuuuuugo. Poza tym- coś robić trzeba nie? ;)
pozdrawiam :D

ocenił(a) film na 7
YOUR_FAVOURITE_UNCLE

Czyli ostatecznie okazalo sie ze zabieranie glosu w tym temacie nie mialo wiekszego sensu bo zalozyl go przedszkolak.

YOUR_FAVOURITE_UNCLE

jak dla mnie to najlepiej jakby zostali przy angielskiej nazwie....(chociaz wiem ze to i tak niemozliwe no bo dzieciaki beda musialy powiedziec "mamo pojdzmy na piratow z karaibow i skrzynie niewiadomo jeszcze czego") ale sie robi niebezpiecznie bo jak zostanie ten umarlak to tragedia... :/:/:/:/:/:/:/:/:/

ocenił(a) film na 10
YOUR_FAVOURITE_UNCLE

Ech przykro mi, ale jesteś w błędzie. Nawet w kinie Multikino jest juz plakat z napisem "Piraci z Karaibów: Skrzynia Umarlaka". Tamte nazwy to były tylko domyślenia, a nie końcowa decyzja.

Monica_Turner

Tak, tak. Wszędzie mamy do czynienia ze "Skrzynią Umarlaka", niestety...

Kaileena_Farah

domyślenia? decyzja końcowa?? mi to bardziej przypomina rzut kostką... co zrobić... jak rzekła mądra Panie- "niestety"...

jc_

Oj tam!Mówi się trudno i jedzie się dalej. Fakt, że "umarlak" nie brzmi do konca... dobrze... Ale nie ważne jaki film ma tytuł, czy podtytuł, ale jaki jest. A mam nadzieję, że dobry będzie. Zgadzacie się??

Maraneth

Nie mamy innego wyjścia ;) Co my niby zdziałamy? Napiszemy petycje do tłumaczy o zmianę tytułu? Hahahaha! - tylko tyle :) Dlatego nie pozostaje nam nic jak tylko pogodzić się z tytułem. Jak wyżej - najważniejsza jest jakość filmu!!!

Kaileena_Farah

No to mamy walka "umarlak" brzmi obciachowo, nie wiem czemu nie zostali przy tym "truposzu" a ty plejades zamknij pysk bo jak ci parola odpale to cie twoj psychiatra nie pozna :/

ocenił(a) film na 6
YOUR_FAVOURITE_UNCLE

Ekchem...
Ludzie przystopujcie troche bo ludzie zaczną sie bać cokolwiek pisać.
Jak dla mnie ten temat nie ma sensu i nie chce tu nikogo obrażać. Wiele razy był omawiany tytuł Piratów i na wszystkie możliwe sposoby. Swoją drogą zaczyna to być trochę irytujące; najpierw wszyscy się oburzają na "umrzyka" a kiedy znieniono go na "umarlaka" jest jeszcze gorzej. Tak źle i tak niedobrze ;) I jak tu wszystkim dogodzić ?
Pozatym sam tytuł nie jest miarą filmu ;)
Pozdr.
PS: przestańcie sobie skakać do gardeł...to jest forum duskusyjne i każdy ma prawo wypowiedzieć swoje zdanie (staje między plejadesem i resztą świata) ;P

ocenił(a) film na 10
YOUR_FAVOURITE_UNCLE

no ale w sumie umarlak to to samo co truposz :) tylko inny wyraz, ale jak pisałam to pisałam, że to skrzynia truposza bo tak jakoś lepiej brzmi :D a to że nie potrafią tłumaczyć... hmmm to już jest standard. Za niedługo wejdzie do kina "When a stranger calls" a Ci debile przetłumaczyli to jako :Nigdy nie rozmawiaj z nieznajomym, a przecież znaczy to "Gdy dzwoni nieznajomy" nie mam pytań wogóle do tych polskich dystrybutorów.

ocenił(a) film na 7
YOUR_FAVOURITE_UNCLE

hehe... to się nazywa ponad miesięczna dyskusja :P Jak dla mnie bez sensu, ale..... fajnie było przecztać bo momentami była też śmieszna (dyskusja oczywiście :)) Szczególnie podobał mi się post z Chuck'em Norris'em (choć za nim nie przepadam) :P

dziewiona

nie wiem czy ktos o tym pisal, bo nie chce mi sie czytac wszystkich postow, ale zwroccie uwage, ze DEAD MAN to jest tytul filmu jarmusha, ktory w polskiej wersji jezykowej brzmi TRUPOSZ. w tym filmie gra rowniez Depp:) dlatego uwazam, ze ciekawiej byloby gdyby tytul brzmial kufer truposza, albo skrzynia:)

dziewiona

dziękuję za docenienie Norrisa ;).
nie wiem jak Wy- ja zaczynam dostrzegać w takich dyskusjach nutkę "monty-phytonizmu" ;) i lekką nutkę dekadencji :D

jc_

No tak, wkoncu to Chuck Norris przekonal Gozdzikowa do APAPU :D

ocenił(a) film na 10
YOUR_FAVOURITE_UNCLE

Jak można zauważyć polscy tłumacze interpretują tytuły na własny sposób. Ma to podobno oddać charakter i przesłanie filmu. nie zawsze to jednak działa. Np. Film "Hostage" pasowałby mi w tłumaczeniu Zakładnik gdyż nie tylko córka i syn "buisnesman;a" byli zakładnikami, lae jak się okazało nawet niby najlepsi kumple zabójcy byli zakładnikami (których później zabił) . Jak dla mnie tytuł "Hostage" (pol. "Zakładnik ") jak najbardziej odpowiednim by był. Pozdro.

ocenił(a) film na 7
2series

Masz całkowitą racje ale jest problem. Bo pare miechów wcześniej nasi wspaniali translatorzy przetłumaczyli film Collateral jako Zakładnik no i dlatego nie mogli dac drugi raz tego samego tytułu... pozdro

ocenił(a) film na 10
Sarin

może i tak się nazywa :)
kto to może wiedzieć:)

ocenił(a) film na 10
NaShI

No.... włąśnie dlatego, że "umarlak" "wrósł" w szanty, a szanty to piracko-żeglarskie piosenki - to najwłaściwiej by się tak nazywała.
a jesli biega o szantę to np. "15 chłopa na umrzyka skrzyni" z "Wyspy Skarbów", a w orginale było właśnie "....on the dead man's chest"
PozDraWiam, płyńcie z Perłą!

Anga_Nozycoreka

chociaż powinni przetłumaczyc to jako klatka piersiowa truposza ale h*j z tym

ocenił(a) film na 9
YOUR_FAVOURITE_UNCLE

A coto za różnica? Ważne ze nie jest w typie "Wirujący sex-Dirty dancing"

Taja

ale nie wytrzymam z tym umarlakiem przeciez to takie wiesniackie...

użytkownik usunięty
YOUR_FAVOURITE_UNCLE

nie czytałam niczyich postów, ale z tytułem się zgadzam wreszcie się ktoś skapnął

ocenił(a) film na 10

dlaczego on / ona pisze idioci?
wychowanie człowieku wychowanie...
:)

użytkownik usunięty
NaShI

teraz już tak przejrzałam kurrrr o co my się wykłócamy stworzymy niedługo najdłuższy słownik synonimów z jednym słowem - trup, skrzynie truposza, umarlaka, to tamto nie orzesadzajmy ;-)

Najważniejsze, że film będzie booooski XD Ja tu czuję!!!!!!!!! Hehehe...

Kaileena_Farah

hej, napijcie się wody na zgagę, policzcie do 10 i przeczytajcie co piszecie jeszcze raz. Czy to przypadkiem nie jest dyskusja ... jakby to ładnie powiedzieć ... jałowa? Umarlak jest i już. A to, że Polacy tłumaczą jak chcą jest oczywiste i nie widzę powodu, żeby do tego wracać. Umarlak, umrzyk, truposz, jeden czort, ważne, że nieżywy. A chodzi o filmy mi się zdaje, a nie o tytuł ...

Kotylion

I dobrze. Mam podobne zdanie chociaż w gruncie rzeczy nadal pozostaje przy swoim - mogło być coś lepszego niż Umarlak. Jeśli tak wam to przeszkadza - używajcie oryginalnej nazwy ;)