dziś rano na HBO (nie pamiętam ktorym:P)lecieli Piraci z Kraibów więc sobie pomysłałem ze sobie oglądne chociaz mam na DVD:P ale gdzies tak po 20-40 minutach oglądania juz odechcialo mi sie oglądać poniewaz lektor byl poprostu do bani a jak akcja rozgrywala sie u Tia Dalmy ktorą nazwali-uwaga-CIOTECZKA DALMA odechcialo mi sie ogladania i musialem ogladac na dvd:D:Djeejjuu jak mozna przetlumaczyc imie TIA DALMA na CIOTECZKA DALMA??!!mam nadzieje ze jak HBO wyemituje PzK3 to nie będzie takich błędów..i oby nie przetlumaczyli CALYPSO(KALIPSO) na np. BOgini mórz czy cos;/;/
pozdro!!
nie zupełnie.Na HBO PzK 2 leci często i za każdym razem jest inny lektor.
Czasami tłumaczą CIOTECZKA czasem TIA a czasem jeszcze inaczej.To zależy na którą wersję trafisz.Teraz już rzadko tam oglądam piratów.A że 3 puszczą nie zapowiada się.A w ostatnim zdaniu nie masz słuszności. W 3 Tia mówi się już jedynie Calypso przecież za każdym razem gdy pojawiała się na ekranie mówiono albo bez imienia albo Calypso.
Czy Barbossa mówił/:Tia Dalma-wyzwalam Cię z ludzkiej postaci!
Nie.Ale jeśli cioteczka Ci przeszkadzała to oglądaj na DVD,ja też wolę na DVD bo na HBO nie ma napisów tylko lektor.
Pozdrowienia.
Wesołych świat!