Nie wiem jak wy, ale ja zauważyłam pewne nieścisłości w tłumaczeniu przezwiska ojca Willa. Słyszałam już o tłumaczeniu jako Cholewa, Bucior, Rzemyk, a teraz nawet Pętelka :D Mogliby się zdecydować, za każdym razem coś innego :D
też zauważyłam. Było jeszcze Fuksiarz Billy . A poza tym raz mówili na niego Bill a raz Will. Kupy się troche nie trzyma :)