Angielski podtytuł "Dead man's chest" odnosi się do szanty z "Wyspy Skarbów" Stevensona:
"Fifteen men on the dead man's chest. ..Yo-ho-ho, and a bottle of rum!"
Po naszemu śpiewamy w niej "Hej, ho na "Umrzka skrzyni"" itd. Owa "Umrzyka skrzynia" to stara krypa - statek widmo, na której biesi się potępiona załoga. Bardzo liczyłem na dobre, polskie tłumaczenie, ale zawiodłem się.
Być możę że w filmie jest więcej takich pirackich odniesień. Zauważyliście coś?