Dziwne, że do tej pory film nie ma polskiego tłumaczenia. Pewnie już tak zostanie znając byle jakie tłumaczenie tytułów, przez byle jakich "specjalistów"...
Nazwa angielska starożytnego rzymskiego miasta Pompeii ma polskie tłumaczenie - Pompeje! Jest to słowo odmienne jak inne miejscowości z taką końcówką.
I nie jest to jakaś wielka wiedza, lecz coś co każdy uczeń szkoły średniej/gimnazjum powinien wiedzieć, bo co najmniej na 2 przedmiotach jest wspominane o historii tego miasta.
Ile można czytać tego srania o tłumaczenia. Kiedy się ludzie naucza, że tytuł ma oddawać to co się dzieje w filmie i ma przyciągać widza. Nie musi być taki sam jak w oryginale. Do tego tytuł jest narzucany przez dystrybutora a nie tłumacza.
Przy kilku filmach napisałem coś podobnego, ale dałem sobie spokój, bo takie tematy niestety będą stale powstawać... Nie idzie tego wytłumaczyć niektórym.
Kolejny ignorant, który się nie wysilił przeczytać temat... Lepiej przeczytaj post poniżej bo nie chce się powtarzać i tracić czasu.
Musiałbym skopiować ten sam fragment, który skopiował niżej saitek. Piszesz o byle jakich tłumaczeniach, a już dawno powinniśmy wszelkie dyskusje na temat polskich tytułów zakończyć. Polscy dystrybutorzy nadal będą oferować nam takie a nie inne tytuły i nic na to nie poradzimy. Tylko, że to bardzo często nie ma nic wspólnego z tłumaczeniem. Pozdrawiam i Wesołych Świąt życzę.
Czy w ogóle rozumiesz o czym piszę? Nie piszę po raz setny przy jakimś filmie, że tytuł został źle przetłumaczony. Napisałem, że ten film właśnie powinien być przetłumaczony na język polski, gdyż to nazwa miasta, która powszechnie funkcjonuje w języku polskim. Nie jest to nic obcego, by nosić nazwę Pompeii.
Następnym razem przeczytaj temat zanim napiszesz swoje bezpodstawne uwagi, bo to ignorancja i oszczędzisz mi czasu na tłumaczenie oczywistych oczywistości.
"Dziwne, że do tej pory film nie ma polskiego tłumaczenia. Pewnie już tak zostanie znając byle jakie tłumaczenie tytułów, przez byle jakich "specjalistów"... " - wyraźny przytyk do tłumaczy to Ci wyjaśniłem sprawę. Serio nie widzę sensu dalszej rozmowy skoro nie rozumiesz co piszesz.
Chciałbym zauważyć, że znana powieść Roberta Harrisa ma w oryginale ten sam tytuł. W polskim tłumaczeniu jednak tytuł to "Pompeja". Być może wiąże się to z tym, że książka nawiązuje do terenu całej Kampanii(kraina geograficzna z Neapolem, Pompejami, Boscoreale i Herkulanum). Jak jest z filmem nie wiem. Obejrzę film chętnie i wtedy się wypowiem.
Jest to pierwszy tytuł, który widzę, a który został poprawnie przetłumaczony. I zgadza się z tytułem w oryginale.
Pompeje, dawniej Pompeja (łac. Pompeii, wł. Pompei) – miasto w regionie dzisiejszej Kampanii we Włoszech zniszczone w czasach cesarstwa rzymskiego przez erupcję wulkanu Wezuwiusz w dniu 24 sierpnia 79 roku.
Pozdrawiam
Przeczytaj temat - pisałem kiedy tytuł nie miał jeszcze właściwego tłumaczenia. Ja właśnie pisałem o tym, że nazwa Pompeii występuje w języku polskim jako Pompeje. Co do mojej wiedzy na ten temat to pierwsze wiem o tym od 20 lat, a po drugie w zeszłym roku miałem okazję je oglądać na własne oczy.
Ja sie spodziewalam cos w stylu: Grzmiaca Gora, Lawina Niepokoju, Starozytny Wulkan a tu tylko Pompeje XD
Powinnaś pracować w tym biznesie Edzia:D ale szczerze mówiąc też spodziewałem się czegoś spektakularnego a tu tak normalnie;)hehe
Ma sie te talenty :D jak bym wiedziala jak sie dostac do tego biznesu to bym wyslala cv!