bo też skądś to musieli wziąć. I co znaczy ta końcówka ? Czy Susan i Lisa to te same osoby ?
hmm.. ja bym to przetłumaczyła coś jak : Przerwana dziewczyna :D bo interrupted to przerwana :) A czemu taki tytuł w Polsce to nie powiem bo nie wiem :D
jednak znalazłam w ciekawostkach ;p Polski tytuł pochodzi od obrazu Jana Vermeera "Girl interrupted at her music" ("Przerwana lekcja muzyki").
Polecam lekturę książki Susanne Kaysen, na podstawie której nakręcono film i wyjaśni się kwestia tytułu :)
A mogłabyś wyjaśnić to w skrócie? Film nie zachwycił mnie na tyle, żebym sięgnęła po książkę (przynajmniej teraz), ale też jestem ciekawa tytułu.
Faktycznie chodzi o nawiązanie do obrazu Vermeera "Girl Interrupted at her Music", ale nie jest to nawiązanie przypadkowe. Obraz ten pojawił się parę razy w życiu Susanny, a ona sama mówi o nim tak:
"Przerwana lekcja muzyki. Tak jak przerwane zostało moje życie - przerwane w muzyce siedemnastu lat - i tak jak przerwane zostało jej życie - uprowadzone nagle i rzucone jasną farbą na płótno - tak w obu przypadkach jedna chwila sprawiła, że życie znieruchomiało, zatrzymało się. I ta jedna chwila zastąpiła wszystkie chwile następne, czymkolwiek one były lub czymkolwiek mogłyby być. Co życie może z tego jeszcze odzyskać?" *
* Susanna Kaysen, "Przerwana lekcja muzyki", Zysk i S-ka, Poznań 1996.
Wydumane, w stylu Susanny. Ale rozwiewa wszelkie wątpliwości jeśli chodzi o polskie tłumaczenie tytułu ;)
Książkę czytałam dość dawno (i w oryginale), ale pamiętam, że mi się podobała. Przyznam, że nie kojarzę czy po angielsku też brzmiało to tak patetycznie, czy może zawdzięczamy to tłumaczowi.