PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=9509}

Shrek

2001
7,8 846 tys. ocen
7,8 10 1 845725
7,6 62 krytyków
Shrek
powrót do forum filmu Shrek

Jestem rozczarowana. Ani słowem nie ma o polskim dobbingu do Shreka, a to jest przecież majstersztyk jedyny w swoim rodzaju. Gdyby to ode mnie zależało polską wersję językową klasyfikowałabym jako obrębny film, ale to moja subiektywna opinia. Jednak niezależnie od tego proszę o naprawienie tego błędu - chociaż kto dobbinguje główne postacie, bo na prawdę załsługują na to.

użytkownik usunięty
Ally

polska wersja jezykowa
Tez uważam że polska wersja jezykowa jest super. Aktorzy zostali dobrani wystrzałowo!!! Chciałbym dokładnie ustalić kto podgładał głosy pod poszczególne postaci. Zidentyfikowałem tylko Stuhra. Proszę o pomoc

ocenił(a) film na 10

shrek- Zbigniew Zamachowski
osiołek- Jerzy Stuhr
Tomasz Bednarek: piernikowy ludzik
Adam Ferency: Lord Farquaad

sorry że tak późno ale dopiero teraz wziełam się do roboty na filmwebie. pewnie już to wszystko co napisałam wiesz ale tak na wszelki wypadek :-)

osiolek

ocenił(a) film na 7
Ally

Owszem, polska wersja językowa jest w porządku, ale, i możecie mówić co chcecie, Stuhr nigdy nie będzie pasował do roli osiołka tak bardzo jak Murphy. (nie wspominając że "twarz" osiołka jest wzorowana na facjacie Eddiego...). Podsumowując, chylę czoła tłumaczowi, zrobił wszystko co się dało, ale On sam ma świadomość, że nie wszystko można było oddać tak jak w oryginale.

ocenił(a) film na 10
tlowik

w każdym kraju jest inne poczucie humoru, ja tam wole polska wersję jezykową chociarz amerykańska też jest niezła według mnie Jerzy Stuhr jest strzałem w dziesiątke co do roli osiołka a Eddiego Murphyiego postawiłam bym na drugom miejscu (już wogóle niewspominając o innych wersjach jezykowych, porzal sie Borze... )
pozdro

użytkownik usunięty
osiolek

Ponoć nawet twórcy oryginału (amerykańce) stwierdzili że polska wersja jest lepsza od pierwowzoru.

ocenił(a) film na 10

wogóle na swiecie została uznana za najlepszą (w szczególności Osiołek i Shrek) zostali zaproszenie tez bodajrze na premiere!

a jak to mogli stwierdzić, nie znając języka polskiego i tych "smaczków" językowych, których w żaden sposób nie da się przetłumaczyć?

Oczywiście dla mnie polska wersja + Stuhr to dzieło wybitne, porównywalne w swym geniuszu do samego filmu.

ocenił(a) film na 9
mpfc

"a jak to mogli stwierdzić, nie znając języka polskiego i tych "smaczków" językowych, których w żaden sposób nie da się przetłumaczyć?"

Co za problem przetłumaczyć z polskiego na angielski? A znaczenie idiomów można omówić oddzielnie, przeanalizować. Podczas oceniania danej wersji językowej filmu nie są brane tylko i wyłącznie teksty! Przede wszystkim skupić się należy wtedy na głosach aktorów, ich ekspresji i barwie, synchronizacji z ruchem ust postaci itp.

ocenił(a) film na 10
tlowik

oryginale? Oryginal jest gorszy.. Zal ogladac.. Moze dla amerykanow to dzielo ,ale ostatnio wlaczylam sobie shreka po angielsku z polskimi napisami i jestem naprawde rozczarowana :> nasz polski tekst jest o wiele bardziej zabawny i porywajacy , a Eddie nie oddaje charaktera osla..jak dla mnie Sthur wypadl o niebo lepiej moze dlatego ze nie ma takiego glupkowatego glosu jak murphy. .

Ally

Proszę nie porównywać aktualnego laureata "Złotej maliny" do pana Jerzego Stuhra.Żeby nie było że jestem rasista ten Afroamerykanin od 15 lat nie zagrał nic porządnego.

ocenił(a) film na 8
Ally

jak dla mnie, przekład Shreka to arcydzieło :D przełożenie amerykańskiego filmu na polski w taki sposób, że jest śmieszniejszy od oryginału... enjoy!

ocenił(a) film na 10
Ally

zdecydowanie jak juz mowilam nasze teksty przewyzszzaja te amerykanskie