SMĘTARZ - Tak, jest takie słowo jak "smętarz". Słowo nie jest używane we współczesnym językuj ednak dawniej jak najbardziej. Nie jest więc żadnym błędem językowym taki tytuł filmu, moim zdaniem to słowo nawet lepiej nadaje się na tytuł horroru niż jego współczesny zamiennik, nadaje starego stylu. Niestety polscy tłumacze dali d""" bo z tego co się orientuję polski tytuł miał zawierać błąd ortograficzny, a jak już napisałem, forma "smętarz" jest poprawna.
Druga rzecz (zupełnie ode mnie). Tytuł "Smętarz Dla Zwierzaków" wydaje mi się idiotyczny, tym bardziej jak na horror. W słowie "smętarz" wyraźnie czuć pewną starość, tutaj zostało ono połączone z głupawym zwrotem "dla zwierzaków". Katastrofa!
Pogratuluję więc idiotyzmu twórcom strony. Piękne tłumaczenie...
Moja propozycja to tytuł polski książki Kinga, lub ten, pod którym film był wyświetlany w telewizji, czyli "SMĘTARZ ZWIERZĘCY". Ten tytuł bardziej pasuje do horroru.
Żeby postawić kropkę nad i w sprawie smętarza, dołączam fragment "Dziadów" Mickewicza.
OPODAL WIDAĆ KAPLICĘ - SMĘTARZ - GUŚLARZ I KOBIETA W ŻAŁOBIE
GUŚLARZ
Już idą w cerkiew gromady I wkrótce zaczną się Dziady, Iść nam pora, już noc głucha.
KOBIETA
Ja tam nie pójdę, Guślarzu, Ja chcę zostać na SMĘTARZU, Chcę jednego widzieć ducha: Tego, co przed laty wielu Zjawił się po mym weselu