Poproszę o jakąś fachową definicję tego słowa, ponieważ w trzech słownikach (w tym Kopalińskiego) nie znalazłem tłumaczenia.
Po prostu "cmentarz" :). W tytule oryginalnym też był zamierzony (popełniony przez samego Kinga) błąd - "Pet Sematary", dlatego alternatywne tłumaczenie tytułu książki to bodajże "Cmętarz zwieżąt". Co artysta miał na myśli? Nie mam pojęcia, książkę przeczytałam w zeszłym stuleciu :).
Nad wejściem na cmentarz był taki właśnie napis "Pet Sematary" (smętarz dla zwierzaków). Wziął się stąd, że to dzieci chowały tam swoje zwierzątka i to dzieci się tym cmentarzem opiekowały.
Tego nie wie nikt! Już nie wspomnę, że w zasadzie ten cały "smętarz" nawet nie jest kluczowym miejscem dla akcji. Jak im ten kot zdechł, to w sumie smętarz odegrał tylko taką rolę, że go tam NIE pochowali. Bardzo dziwna idea tego smętarza jest. Takie jajca chyba miały być.
Pochowali tam kota. I dziecko. I kilka innych osób. Idea jest taka, że pochowani tam martwi wstają z grobu nie będąc do końca sobą. Co tu jest do rozumienia?
Nazwa "Cmentarz/Cmętaz/Smętarz Zwierząt" brzmi o wiele bardziej intrygująco niż "Indiańskie Cmentarzysko". Informuje czytelnika, tudzież widza ekranizacji, że ma do czynienia z czymś niezwykłym, nieszablonowym. Samo miejsce pochówku zwierzątek posiadało w sobie pewną magię, powtarzalność, niezwykłą jak dla takiego miejsca estetykę i klimat oraz było swoistym przedsionkiem dla Cmentarza.
Sama definicja została już wcześniej wyjaśniona, jest to celowa literówka Kinga, parafraza dziecięcej pisowni cmentarza.
Jednak osoba wyżej ma trochę racji. ;) Pochowane zwierzęta (rzadziej ludzie ^^) by móc powstać z grobu musiały zostać pogrzebane na indiańskim cmentarzu, a nie na tym nad którym dzieci napisały ten ortograficznie niepoprawny slogan.
Nie zaprzeczyłem racjom użytkownika gry270 :P Jedynie zwróciłem uwagę na trafność i rozległość oryginalnego tytułu
Błąd w tytule wynika za pewne z tego, że nazwę "Pet Sementary" napisały dzieci, nie do końca znające zasady ortografii.
poza tym wymowa cemetary jest taka sama jak semetary. a że w polsce nie wiedzieli jak to przetłumaczyć to wyszedł smętarz :)