PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=32012}
6,3 28 tys. ocen
6,3 10 1 27998
5,5 14 krytyków
Smętarz dla zwierzaków
powrót do forum filmu Smętarz dla zwierzaków

Poproszę o jakąś fachową definicję tego słowa, ponieważ w trzech słownikach (w tym Kopalińskiego) nie znalazłem tłumaczenia.

trumpeter

Po prostu "cmentarz" :). W tytule oryginalnym też był zamierzony (popełniony przez samego Kinga) błąd - "Pet Sematary", dlatego alternatywne tłumaczenie tytułu książki to bodajże "Cmętarz zwieżąt". Co artysta miał na myśli? Nie mam pojęcia, książkę przeczytałam w zeszłym stuleciu :).

ocenił(a) film na 6
trumpeter

Nad wejściem na cmentarz był taki właśnie napis "Pet Sematary" (smętarz dla zwierzaków). Wziął się stąd, że to dzieci chowały tam swoje zwierzątka i to dzieci się tym cmentarzem opiekowały.

ocenił(a) film na 6
trumpeter

Tego nie wie nikt! Już nie wspomnę, że w zasadzie ten cały "smętarz" nawet nie jest kluczowym miejscem dla akcji. Jak im ten kot zdechł, to w sumie smętarz odegrał tylko taką rolę, że go tam NIE pochowali. Bardzo dziwna idea tego smętarza jest. Takie jajca chyba miały być.

Fiorentinka

Pochowali tam kota. I dziecko. I kilka innych osób. Idea jest taka, że pochowani tam martwi wstają z grobu nie będąc do końca sobą. Co tu jest do rozumienia?

ocenił(a) film na 3
Dziubla

Ale zmarli ożywali na cmentarzysku Indian, a nie tym dla zwierząt.

ocenił(a) film na 5
gry270

Nazwa "Cmentarz/Cmętaz/Smętarz Zwierząt" brzmi o wiele bardziej intrygująco niż "Indiańskie Cmentarzysko". Informuje czytelnika, tudzież widza ekranizacji, że ma do czynienia z czymś niezwykłym, nieszablonowym. Samo miejsce pochówku zwierzątek posiadało w sobie pewną magię, powtarzalność, niezwykłą jak dla takiego miejsca estetykę i klimat oraz było swoistym przedsionkiem dla Cmentarza.
Sama definicja została już wcześniej wyjaśniona, jest to celowa literówka Kinga, parafraza dziecięcej pisowni cmentarza.

ocenił(a) film na 8
Archespor

Jednak osoba wyżej ma trochę racji. ;) Pochowane zwierzęta (rzadziej ludzie ^^) by móc powstać z grobu musiały zostać pogrzebane na indiańskim cmentarzu, a nie na tym nad którym dzieci napisały ten ortograficznie niepoprawny slogan.

ocenił(a) film na 5
proud_pl

Nie zaprzeczyłem racjom użytkownika gry270 :P Jedynie zwróciłem uwagę na trafność i rozległość oryginalnego tytułu

ocenił(a) film na 8
Archespor

W tej kwestii w 100% się zgadzam. ;)

trumpeter

Błąd w tytule wynika za pewne z tego, że nazwę "Pet Sementary" napisały dzieci, nie do końca znające zasady ortografii.

killus_13

Na grobach też jest dużo nieortograficznych napisów. Kto czytał książkę, ten wie.

matstu

poza tym wymowa cemetary jest taka sama jak semetary. a że w polsce nie wiedzieli jak to przetłumaczyć to wyszedł smętarz :)

ocenił(a) film na 8
killus_13

dokładnie, i ten wątek jest poruszony w książce z tego co pamiętam. Nie każde dziecko potrafi perfekcyjnie posługiwać się zasadami ortografii ;))