Powiedz, że żartujesz. Nie? Tu chodzi o oddanie treści filmu, no ale jak dobrze, że mamy takich forumowiczów jak Ty, którzy pilnują, aby nazewnictwo filmów było przetłumaczone słowo w słowo.
Dlaczego to bez sensu czytaj w moim poście poniżej.
Niech każdy podkuli ogon jak Ty i przyjmuje każdy kit wciskany przez polskiego dystrybutora... potem mamy takie Kac Vegas w Bangkoku.
Powiedź zatem jak się ma tłumaczenie tytułu horrible bosses do szefowie wrogowie.Okropni szefowie też byłoby dobre .Czasem fantazja ludzi za to odpowiedzialnych jest po prostu rozbrajająca.Często tytuł nie ma odniesienia do treści filmu a ma za zadanie przyciągnąć uwagę potencjalnego widza.