Pewnie miesiącami największe mózgi pracowały nad tym po nocach ;)
A tak nawiasem mówiąc "Crazy Stupid Love" to jest angielski odpowiednik naszego właśnie "kocha, lubi, szanuje" więc tu nie ma się czego czepiać. Tłumaczenie nie powinno być słowo w słowo tylko oddawać sens filmu....
a twoim zdaniem jak powinien brzmieć ten polski tytuł? zgoda, często tytuły są źle tłumaczone, zupełnie niepodobne wtedy, kiedy mogą być dosłownie przetłumaczone ale jak przetłumaczysz "friends with benefit"- "przyjaciele czerpiący korzyści" czy jakieś inne przydługie dziwadło?
sorry za powtórzenia
To zaczyna już byś naprawdę denerwujące ... czy tu są naprawdę same takie młoty ze nie umieją napisać tematu innego niż źle przetłumaczony tytuł? I co z tego tak w ogóle ?!? Nawet jak by tytuł to była zwykła "." i tak na to wszyscy pewnie pójdziemy więc nie zaśmiecajcie filmu głupimi postami.....nie macie o czym pisać to nie piszcie w ogóle!!
dlaczego odrazu młoty? człowieka to razi, że polacy maja słabe tłumaczenia, czasami całkiem inne. Wg każdy ma prawo pisać co chce jak nie narusza regulaminu, jak sie nie podoba nie czytaj i nie odpowiadaj.
Skoro twierdzisz że każdy ma prawo pisać co chce to dlaczego czepiasz się tytułu filmu? Może tak się komuś podobało albo tak to zrozumiał jak już coś piszesz to konsekwentny bądź.
Ja nie rozumiem co to ma w ogóle za znaczenie? Ważne jest by był dokłednie przetłumaczony? Lepiej by Ci się oglądało, czy jak? Wytłumacz mi to. :)