Ja takie:
ITI
tłumacz: Iwona Kliber
lektor: Lucjan Szołajski
Tłumaczenie takie sobie, ale głosu Szołajskiego nienawidzę.
TVP
tłumacz: Władysław Wojciechowski
lektor: Piotr Borowiec
tą wersję widziałem jako pierwszą (i ją nagrałem), nie mniej po raz pierwszy film widziałem od momentu z napisem "Directed by John Carpenter". Piotr Borowiec jest do horrorów idealny, ale tłumaczenie Wojciechowskiego to porażka
TV4
tłumacz: (bodajże) Ewa Firlej
lektor: Mirosław Utta (potem zmieniony na Piotra Borowca)
Utty nie lubię (zepsuł mi zwłaszcza pierwszy seans "Halloween" na TVN), w tej wersji brakowało też momentu, w którym Jill wyciąga Barbarze rękę z wrzątku.
TVN
tłumacz: Magdalena Balcerek
lektor: Janusz Szydłowski
Najlepsza wersja tłumaczeniowa, jednak Szydłowski pasuje do horrorów jak pięść do nosa]
Dziś znalazłem też na CDA wersję czytaną przez Jacka Brzostyńskiego, ale nie wiem skąd pochodzi, ani kto tłumaczył, bo głos lektora cichnie nagle w finałowej scenie.