Ciekaw jestem jak nasi wspaniali polscy dystrybutorzy przetłumaczą tytuł filmu. Powstanie coś w stylu Wirującego Seksu lub Elektronicznego Zabójcy?
Bo jak to przetłumaczyć? Chyba najlepszym pomysłem byłaby "Świadomość" lub coś w tą stronę...
Jakieś pomysły?
He, he jak zobaczyłem w zapowiedziach film "Zapowiedź" to mi szczęka opadła. Najpierw myślałem, że jeszcze niema polskiego tytułu, ale później zobaczyłem plakat. Pomysł tytułu nietrafiony, jak będę chciał zobaczyć zapowiedź to sobie włączę polsat, tam co chwila lecą "zapowiedzi", a film zapowiada się ciekawie.:)
Cóż, tytuł jak tytuł. Obejrzałem zwiastun i jedno co mogę stwierdzić to, że Cage to średni aktor. Jakoś nie trawię tej jego aktorskiej mimiki.
Polski tytuł: "Wiedza jest wszystkim" albo coś w tym stylu:P
co do filmu to zwiastun świetny, az mniej ciarki przeszly:)
"świadomość" było by ok :) Ale znajac życie wymyśla cos zupelnie innego, tak jak bylo z "Fight Clubem" i "In Bruges (najpierw strzelaj, potem zwiedzaj)" WTF?! :D
"Świadomość" to całkiem ciekawy pomysł.
Chociaż znając talent dystrybutora to może być: " Tajemnica dziecięcej kartki z liczbami / Co dręczy Teda Myles'a? " itp. Ewentualnie "Przepowiednia". Pożyjemy to zobaczymy co wymyślą.
"projekt: wiedza" :D a znając dystrybutorów to może być nawet coś w stylu "Liczby". najlepszy typ to "świadomość" według mnie
Chronologicznie wg. mnie te ktore pasują:
1. Świadomość
2. Przepowiednia
3. Liczby
1 - jako kinoman, 2 - jako dystrybutor chcący zarobić jak najwięcej, 3 - jako polski debilowaty dystrybutor, ktory takim sloganem bedzie chcial przyciagnac rzesze...
Zobaczymy z jakim skutkiem. Podoba mi sie, ze film jest dosadny i przerazajacy... Sceny sa naprawde bezposrednie i ciesze sie, ze nie sa ograniczone wiekowo.
"Świat w liczbach" :)
*******************
****bo*wpis*był****
*****za*krótki*****
********:-)********
*******************
OMG! no to już to widzę, "Puszka pandory", albo "Przepowiednia", ojej
Chciałbym rozwiać wątpliwości: otóż nie zawsze za polskie, daremne tłumaczenie tytułu winny jest dystrybutor, w większości przypadków to nasi naknocą, ale czasami sam dostawca (producent lub reżyser filmu) mają wątpliwości co do dwuznaczności tytułu w naszym pięknym języku i zmieniają go (np. spielberg wcale nie chciał, aby Minority Report nazywał się Raportem mniejszości, co nasi w końcu wywalczyli, ale dziwiła mnie postawa reżysera - to po co oryginalnie ten tytuł właśnie tak brzmiał).
Piszmy petycję, ja myślę, że najbardziej pasuje tu "Świadomość".
Raczej zostawią orginalny tytuł. Jak do tej pory nie ma żadnej wzmianki na ten temat to takowej chyba nie będzie. W sumie to mam nadzieję, bo najgorszą porażką byłoby przetłumaczenie tego tytułu dosłownie, ale wątpie by byli na tyle głupi... ;D
Ewentualnie niech zrobią "Knowing - XXX", gdzie w miejscu 3 "iksów" wstawiona będzie polska wersja.
Dla przykładu - "Knowing - Świadomość". xD
no i mamy zapowiedź "Zapowiedzi" :)
co myślicie o tym tłumaczeniu tytułu...mi osobiście bardziej pasowałaby "Świadomość"
"Świadomość" brzmi bardziej chwytliwie. "Zapowiedź" to może być filmu :P . Po za tym samo "Zapowiedź" brzmi głupio, powinno być "Zapowiedź (i napisane czego)", a nie tam po prostu. Dlaczego ustalacze tytułu filmu (gdziekolwiek są i pod jakim kolwiek nazwiskiem się kryją) nie czytają FilmWeb'u !? Tutaj ludzie mają pomysły jakie tytuły pasują itp i mają kupe propozycji i trafnych, a nie takich bez sensu jak to czasem film potrafią nazwać.
zapowiedz przyszlotygodniowego Goscia Niedzielnego mądralo...
Jaki kod ? Z czego dedukowac ? idzie se ktos do kina, nie slyszal o tym filmie i czyta tytul - "Zapowiedz"... i co mysli ?
zanim zaczniesz strugac pinokia to sie zastanow nad sobą wielce oswiecony...
a miałam nadzieję, że sobie dadzą spokój z tłumaczeniem i zostawią orginał... " Zapowiedź "... jakby przegięcie ? oO
jak dla mnie to się wygłupili z tym tytułem... ani on porywczy, ani zagadkowy... takie " nico "...
Nie pochwalam tego tytułu, ale ...
1) jak chcę iść na coś do kina to obadam zawsze zapowiedź, z której widać co i jak (nawet wiadomo, że jest to kod i czego dotyczy)
2) jak nie wiem, o czym jest film to w kinach pełno ulotek z propozycjami seansu
3) jak nie wiem o czym jest film to mogę zapytać w kasie
Nie chciałem zabrzmieć jak jaśnie oświecony. Stwierdzam tylko, że jeśli jestem tego filmu ciekaw (a myślałem, że Wy jesteście) to obadam trailer - stąd moje zdziwienie, że nie wiecie czego zapowiedzą jest kod w tym konkretnym "liście". Nie musisz od razu walić we mnie wszystkimi znanymi Ci inwektywami. Trochę więcej spokoju Ci życzę. Miłego dnia.
Tytuł zajebisty! Mówcie co chcecie - mi się podoba. Mogli co prawda lepiej przetłumaczyć, ale cieszmy się, że to nie "Projekt: Przepowiednia". ;)
moi zdaniem przetłumaczycli to dla takich przedpotopowych ludzi, którzy lubia takie filmy, a nie uczą sie angielskiego jak mój tata. On przeczytał by to noralnie a nie "nołing".
Jak już zobaczyłam zapowiedź w tv, to czekałam aż w końcu powiedzą "Knowing, już wkrótce w kinach" a tu nagle "zapowiedź"... eeee... ze śmiechu spadłam z kanapy :x od razu do głowy przyszedł mi dialog:
-hej wiesz co?
-co?
- widziałam zapowiedź zapowiedzi!:D
- przestań brać albo zmień dilera :/
buahaha nie moge :x