Alice in Borderland
powrót do forum 3 sezonu
Rumianadupcia

Kto normalny ogląda jakikolwiek serial czy w film w innej wersji niż z oryginalną ścieżką dźwiękową i napisami? A potem marudzisz, że lektor jest dziwny. Jest dziwny bo to sztucznie dograny twór. Nie ma dobrych lektorów.

ocenił(a) serial na 5
Rudipl

każdy normalny kto chce oglądać z lektorem. Kto normalny ma z tym jakiś problem kto z czym ogląda...

Rudipl

Dużo osób ogląda, jak ty oglądasz z napisami to super ale ja nie

Rudipl

Ja oglądam, mam autyzm I łatwiej mi się skupić na fabule gdy nie muszę czytać. Myślę że również osoby z dysleksja wolą lektora. Jak również ci którzy niedowidzą. Jest nas całkiem sporo, pozdrawiamy :)

Izzy369

W takim razie wszystkim, którzy świadomie dokonują tej profanacji współczuje.

Rudipl

Wielkie słowa jak na taki przedmiot dyskusji. Do profanacji się nie odniosę bo i tak nie będę w stanie dostrzec tej profanowanej świętości ale chętnie dowiem się więcej na temat tego współczucia. Dlaczego mi współczujesz?

Izzy369

Ponieważ świadomie niszczysz sobie odbiór tego serialu jak i pewnie wielu innych, a do tego plujesz w twarz jego autorom. Jak nie potrafisz jednocześnie oglądać filmu i czytać napisów to jest to forma upośledzenia nad którą trzeba pracować. Jak masz problem ze skupieniem to jest to idealna metoda, żeby nad tym popracować,  z kolei jak niedowidzisz to trzeba kupić lepsze okulary. Jak oglądasz japoński serial, z japońskimi aktorami, którzy zagrali rolę mówiąc po japońsku to oglądasz go w takiej wersji w jakiej powstał, zamiast w wersji ze sztucznie dogranymi głosami. Nie znasz języka, więc posiłkujesz się napisami, od tego właśnie są. Żyjemy w czasach, w których połowa granych seansów jest z dubingiem, to pokazuje jak społeczeństwo staje się zacofane i leniwe. To jest jakiś absurd.

Rudipl

Oplułam to ja się ze śmiechu. Jest coś takiego jak monotropizm, ja nie mogę równocześnie śledzić tego co na ekranie i czytać. Za to dźwięki słyszę świetnie i potrafię wyodrębnić kilka ścieżek, w efekcie słyszę niedorobki tłumaczenia, najczęściej. Akurat Alice in Borderland jest po japońsku a tego języka jeszcze nie znam więc w tym przypadku to nie działa. Nie trzeba mi współczuć, mój umysł pracuje świetnie, nie potrzebuję napisów by słyszeć oryginał :)

Izzy369

Ok, rozumiem twój przypadek. W takich sytuacjach naprawdę jestem w stanie zrozumieć powód dla którego mogłabyś oglądać filmy czy seriale z lektorem. Jeżeli jednak mówilibyśmy o kimkolwiek bez takich przypadłości to moja narracja pozostaje taka sama. Szczerze mówiąc pewnie nie mam pojęcia o wielu takich przypadłościach, więc teraz najpierw będę się co do nich upewniał, a dopiero potem nienawidził. Dziękuje.

Rudipl

Prawdę powiedziawszy spodziewałam się innej odpowiedzi, zaskoczyłeś mnie i tym ruchem zdobyłeś mój szacunek. Ja też dziękuję bo przywróciłeś mi wiarę w homo sapiens, z naciskiem na sapiens.

Rudipl

Sam nie jestem fanem dubbingów i lektorów ale to nic nienormalnego jak ktoś chce z tego korzystać. Co umyka to jakieś smaczki językowe i nieprzetlumaczalne żarty które nigdy tak nie wybrzmią w tłumaczeniu. A jak ktoś nie zna języka to i tak ich nie wyłapie. A dużo ludzi oglądając z napisami ogląda napisy zamiast filmu i więcej im ucieka z tego co dzieje się na ekranie niż to warte.

reese

Nie rozumiem takiego tłumaczenia, jak nie potrafisz jednocześnie oglądać filmu i czytać napisów to jest to forma upośledzenia nad którą trzeba pracować, bo dają sobie z tym rade dzieci w podstawówce. Wyobraź sobie teraz, że ktoś by zostawił oryginalne dialogi i dograł do tego inne video. Tak samo wyszedłby jakiś sztuczny twór. Jak oglądasz japoński serial, z japońskimi aktorami, którzy zagrali rolę mówiąc po japońsku to oglądasz go w takiej wersji w jakiej powstał, zamiast w wersji ze sztucznie dogranymi głosami. Nie znasz języka, więc posiłkujesz się napisami, od tego właśnie są.

ocenił(a) serial na 8
Rudipl

Mam nadzieje, że jesteś trollem. Jeżeli nie to współczuję życia, musisz być bardzo smutnym człowiekiem, może powinieneś zacząć pracować nad sobą zamiast zmuszać do tego innych? Nie widzisz kłody w swoim oku a jest ogromna. Zajmij się swoim życiem i nad tym pracuj, nie wchodz w butami tam gdzie Cię nie chcą i nie oceniaj wszystkich tylko przez pryzmat siebie. Dla każdego upośledzenie może oznaczać coś innego i czytając komentarze to właśnie Ty wypadłeś na taką osobe.

Rudipl

Ja nie rozumiem czemu ci to tak przeszkadza. To nie tak że nie mamy wyboru i jesteśmy zmuszeni do oglądania w formie która nam nie odpowiada. Skąd ta potrzeba decydowania za innych.

Rudipl

nie ma dobrych lektorów? a Knapik? Czubówna?

Rumianadupcia

Jak dobrze , że nie tylko ja to słyszę ... Dzisiaj odpaliłem... I czuję się jak bym oglądał te filmy z głosem AI na YT ....

Rumianadupcia

O ile lektorka w s1 i s2 była tragiczna o tyle nie zrozumiałe dlaczego dano jeszcze gorszą w S3, niby ona z doświadczeniem w dubbingu a brzmi jakby była AI.
Czy tak ciężko było załatwić lektora z Squid Game?

ocenił(a) serial na 7
ocenił(a) serial na 7
Rumianadupcia

Dokładnie ten lektor w 3 sezonie to jakaś kpina. Jak bym se chciał oglądać z napisami to bym se ksiazkie przeczytał.

ocenił(a) serial na 8
kunarski

Ksionszki to czytali ludzie starorzytni w średniowieczy. Człowiek noworzytny oglada telewizor z lektorem albo dabinkiem. Telewizor masz w telewizor pacz! Ksionszki to menele zbierają rzeby ognk

ocenił(a) serial na 8
pierdantes

Rzeby ognisko zapalić. A lektor bardzo dobry jest pięknie po polsku muwi jak Stanisław tadeusz mickiewicz czy inny poeta