Awatar: Ostatni władca wiatru
powrót do forum 1 sezonu

Dubbing Aanga po polsku jest okropny. Gra go chyba kobieta i brzmi jak z jakiejś nisko budżetowej kreskówki. Osobiście zalecałbym obejrzeć serial z oryginalnym głosem angielskim. Być może się mylę ale Aang jest postacią 1-planową i nie chcę abym zapamiętął Aanga jako kobiete/8 letniego dziecka. Nie mam nic przeciwko temu, ale Pani w żadnym stopniu nie wcieliła się w rolę najważniejszej postaci. Głos Zuko też nie jest najlepszy. Dubbing Katary jest fajny i miły do słuchu, a Sokki jest OK. 

ocenił(a) serial na 7
antoni_62

ale wiesz, że w oryginale dubbingował go właśnie 8-latek?

klonfootball11

Ogólnie jak dla mnie serial średni

antoni_62

To że przeleżał w lodzie 100 lat nie zmieniło go w staruszka xD Ang był dzieckiem...

antoni_62

To nie oglądaj z dubbingiem. Wróć do Shreka i będziesz zadowolony. Dubbing i Lektor ogląda się po usłyszeniu orginalnych głosów

antoni_62

To jest normalna praktyka że kobieta wciela się w dziecko.

ocenił(a) serial na 7
antoni_62

Może zaczniecie mózgi oglądać z napisami i przestaniecie narzekać na ten badziewny dubbing? Nie rozumiem, jak można lubić kinematografię i niszczyć sobie wrażenia dubbingiem.

ocenił(a) serial na 10
Kalimdor

Nie maja sie do czego przyczepic

ocenił(a) serial na 8
Kalimdor

Ja próbowałem oglądać po angielsku filmy ale mój angielski jest przeciętny i połowę z tego nie rozumiałem z napisami za to skupić na filmie się nie mogę i mnie rozpraszają dlatego poniekąd jestem zmuszony oglądać z dubbingiem czy lektorem

Kalimdor

A może schowaj się do swojego pokoju i daj ludziom oglądać jak im wygodniej? Sam filmy aktorskie zawsze oglądam z oryginalnymi głosami i ewentualnie napisami, ale dubbing to też jest sztuka którą należy docenić gdy jest dobry lub krytykować gdy jest słaby.

Nie bez powodu takie serie jak Shrek czy Asterix i Obelix są w polsce owiane większym kultem niż gdziekolwiek za granicą - to zasługa fantastycznego dubbingu.

Nie rozumiem jak można lubić kinematografię i być takim ignorantem by z automatu uważać dubbing jako coś złego. Jesteś jak ci ludzie którzy twierdzą, że gry nie mogą być prawdziwą sztuką bo to tylko klikanie w klawiaturę.

antoni_62

polecam obejrzeć którykolwiek odcinek do końca napisów. Na samym końcu są podane informacje dotyczące obsady dubbingu. Głos Aangowi podkłada Antoni Jędrak, który ma 14 lat. Więc żadna kobieta, a chłopiec odpowiedni wiekiem do wieku postaci której głosu udziela.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones