Co to było? (chrząka) (piszczy) (płacze) (informacja, że mówi Beckman itp.)
Czy te dźwięki nie były uniwersalne? Masakra.
Ja doceniam, że ktoś to tłumaczy, fajnie bo sama nie znam angielskiego tak by to zrobić ale to była męka totalna. Piszę to nie po to by krytykować bo tak ale po to by nasza grupa tłumaczy się poprawiła :)
A do tego kiepskie tłumaczenie momentami, pytajniki, "the thing is" przetłumaczone jako "rzecz jest taka", "I'm calm" jako "mam flegmę" :D itp. itd.
oni to tlumacza ze sluchu i czasem tak jest ze sie pomyla.
www.napisy.me tu są dobre
to są napisy z translatora, nie ściągajcie nigdy z napi
grupa tłumaczy z http://chucktv.pl/ wydaje najlepsze napisy, możecie je znaleźć na ich stronie bądź napisy 24 .pl
tu możesz zobaczyć różnicę: http://chucktv.pl/napisy/napisy-4x19-chuck-vs-the-muuurder/
to są napisy z translatora, nie ściągajcie nigdy z napi
grupa tłumaczy z http://chucktv.pl/ wydaje najlepsze napisy, możecie je znaleźć na ich stronie bądź n24.pl
tu możesz zobaczyć różnicę: http://chucktv.pl/napisy/napisy-4x19-chuck-vs-the-muuurder/
napisy nie były takie złe, momentami to "kaszle/chrząka" było nawet pomocne ;) cieszmy się każdym odcinkiem, najbliższy za parę dni, ale potem będzie trzeba miesiąc czekać..:/ Jestem bardzo ciekawa tego wątku z Ellie, jej jako Agent X
Prawda, napisy kiepskie. Mam wrażenie, że ten kto je robił pierwszy raz się za to zabrał. Często to co "mówią"(chodzi mi o napisy) nie pasuje do kontekstu. Moim zdaniem możliwe, że ta osoba nie przemyślała tego dobrze i nie obejrzała wcześniej filmu, a od razu robiła napisy. Do tego później nie skonfrontowała napisów z filmem. Wiem o czym mówię, bo sam czasem robię napisy i na początku też musiałem wypracować sobie system tej pracy.
btw. patrzyles te napisy: http://chucktv.pl/napisy/napisy-4x19-chuck-vs-the-muuurder/ ?