Taka ciekawostka z O5, dr Irving mówi: "Not my cirucus, not my monkeys" co jest dosłownym tłumaczeniem polskiego "Nie mój cyrk, nie moje małpy". Co ciekawe jest to idiom o polskim pochodzeniu, co pokazuję, że przez znaczną Polską polonie w Szkocji co nieco przeniknęło do ich języka :)
I to jest fajna ciekawostka a nie "Zdjęcia do serialu były kręcone w Edynburgu". W sumie mógłbyś to dodać do sekcji ciekawostek na stronie serialu.
PokazujĘ, takżĘ żĘ buc językowy jestĘ... Elegant z Mosiny z przyklejonym do buta papierĘ toaletowym po wyjściu z WC. Nie chcemy pytać, co to za klej.
Uuu... Ależ incydent kałowy miał tu miejsce! Pozostaje tylko współczuć.
Ale tak, "ę" było tam błędem - ot uroki pisania na małym ekranie.
projekcję, "dosztukowając" na jej podstawie osobiste wycieczki, na zasadzie zabwnego "ogdryzienia się. Oczywiście, mankamenty używania telefonicznej klawiatury są znane: wyjaśnienie biorę za dobrą monete, Jednak , ten rodzaj błędu przybiera ostatnio rodzaj plagi
co mi czasami gra na nerwach, bo degraduje polszczyznę. Łączę wyrazy szacku, bez złośliwych podtekstów ps. zasady
sekcji komentów, gdzie enter nie służy do przeniesienia wiersza , lecz zamknięcia posta/u są powodem tego wpisu na raty - za co przepraszam