PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=130177}

Dr House

House M.D.
2004 - 2012
8,2 498 tys. ocen
8,2 10 1 498068
7,6 48 krytyków
Dr House
powrót do forum serialu Dr House

Do tłumaczy House'a

ocenił(a) serial na 10

WAŻNE!!
Nie wiem czy tak trudno jest to sprawdzić, czy to arogancja wam w tym przeszkadza, ale "arsenic" to nie "arszenik" tylko ARSEN! W każdym tłumaczeniu ten sam błąd... Idzie się pochlastać :D
Tak mnie to ruszyło, że założyłem aż tutaj konto aby do jakiegoś zakutego łba w końcu to dotarło ;)

ocenił(a) serial na 8
r0galik

Przykro mi to powiedzieć, ale w angielskim języku "arsenic" to zarówno pierwiastek Arsen (As) jak i trucizna- arszenik.

ocenił(a) serial na 10
DirtyMefisto

Arsen sam z siebie jest trucizną (tak jak jego związki).

ocenił(a) serial na 10
r0galik

hmm czemu nie można tu edytować postów... Dodałbym też, że często wymieniają przy diagnozie pierwiastki jako przyczyny zatrucia (np. ołów, rtęć, arsen) - dlaczego po metalach ciężkich mieliby mówić o związku arsenu? To nie miałoby sensu...

ocenił(a) serial na 9
r0galik

widze ze jestes jednym z tych co nie potrafiac sie czepic gry aktorskiej, scenariusza to czepiaja sie tego ze drzewko w tle jest za malo zielone

ocenił(a) serial na 10
sceptyku

Odkąd ten temat jest mnie, trollu? Po co napisałeś ten post? Masz za mało informacji aby wysuwać takie twierdzenia.

ocenił(a) serial na 8
r0galik

nie zgadzam sie:( nie znam sie na angielskim ale np w CSI tez zwasze to jest tlumaczone na arszenik:) przel lektora wiec chyba sie znaja:)

ocenił(a) serial na 10
ewcynka16

Bo w CSI popełniają ten sam błąd, dlatego też tak mnie to denerwuje.

ocenił(a) serial na 8
r0galik

Myślę, że Arsen w czystej postaci jest trudniej zdobyć niż jego związki, które nadal są stosowane w medycynie. Jestem pewna, że translatorzy tym razem się nie pomylili.

ocenił(a) serial na 10
DirtyMefisto

Nic nie rozumiesz. Na zatrucie związkami kadmu też mówi się "zatrucie kadmem". Na zatrucie np. dimetylortęcią to też zatrucie rtęcią. W ludzkim organizmie wszystko jest przetwarzane... Czemu niby na zatrucie związkami arsenu mówiłoby się zatrucie arszenikiem? To się nie trzyma kupy... PS. arszenik to po angielsku arsenic oxide :)

ocenił(a) serial na 10
r0galik

----------------dsfsfsfdsf
arsenic trioxide
lknsnvld

ocenił(a) serial na 8
r0galik

ale rogalik jest znawca angielskiego i nie dyskutujcie z nim bo sie zna;) lepiej niz wszelkiego rodzaju wyksztalceni tlumacze. On tak powiedzial i tak ma byc! koniec

ocenił(a) serial na 8
ewcynka16

Sprawdziłam, że arsenic= arsen, więc to nie jest to samo co arszenik. Ale właściwie chciałabym się skupić na problemie dotyczącym tłumaczeń. Prawda jest taka, że te tłumaczenia w pl tv (a AXN to już totalnie mnie dobija!) są BEZNADZIEJNE! I wcale nie wygląda na to, że ci tłumacze to tacy wykształceni, mądrzy ludzie. Najczęściej pomijają mnóstwo rzeczy, zupełnie przekształcają to co jest w oryginale na własne widzimisie. I w ogóle czasem to są tak żałosne błędy, że zastanawiam się za co im płacą?!

Coś w tym jest, bo napisy robione w internecie są o niebo lepsze od tych w TV. A ci ludzie robią to za darmo, nie wiem to jest totalnie popieprzone :/

ocenił(a) serial na 8
snowboardzistka

sa inne bo tlumaczone doslownie... ale w realiach telewzizji nie jest takie tlumaczenie mozliwe... wyobraz sobie ze w czasie filmu lektor non stop nawija jak nie wiem co... to jest nierealne i niewygodne ... a napisy na dole bylyby chyba najlepszym rozwiazaniem w tym wypadku tylko ze polacy nei sa do nich przekonani... takze problem pozostanie.... i to zapewne jeszcze bardzo dlugo

ocenił(a) serial na 8
snowboardzistka

Ok, poddaję się i przyjmuję, że macie rację ;-). A jeśli chodzi o tłumaczenia, to się zgadzam. Na AXN i Comedy Central są najgorsze. Dlatego też niezależnie od tego, co leci w TV, zawsze wszystko ściągam i oglądam w oryginale. I wszystkim innym również polecam ten sposób, bo nic wtedy nie umyka.

A jeśli chodzi o tłumaczy internetowych, to najlepsza jest moim zdaniem Grupa Hatak. A oni nie robią tego kompletnie za free ;-)