PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=94333}
7,9 39 tys. ocen
7,9 10 1 38519
7,1 11 krytyków
Futurama: Przygody Fry'a w kosmosie
powrót do forum serialu Futurama: Przygody Fry'a w kosmosie

Beznadziejny ten dubbing na Vivie, aż się odechciewa oglądać. Ja jednak pozostane przy wersji z napisami lub z lektorem z sci-fi chanel.

ocenił(a) serial na 10
premier1

Tak! Dziękuję. Popieram.
Oryginalne głosy są nieodłączną częścią całości.

premier1

A kto ci każe oglądać? Są już dwie wersje z napisami (DVD i piracka), ze trzy albo cztery gówniane wersje lektorskie, więc teraz ja mogę pooglądać z dubbingiem.

premier1

Lektorem z Sci Fi Channel? Przepraszam, ale ta szeptanka jest beznadziejna! Lektor mówi za wolno, dziwnie akcentuje poszczególne części zdania, głosów oryginalnych prawie nie słychać (chyba że wtedy kiedy lektor milczy, ale mówi tak wolno że nieczęsto sie to zdarza), a porównując pierwsze dwa odcinki z wersją z Vivy okazało się, że Futurama na Sci Fi była dodatkowo ocenzurowana! Ja bym takiego badziewia kijem nie tknął. Oryginał oryginałem, ale oczywistym jest że żadna wersja lektorska nie może się równać z pełną polską wersja językową, jaką dostaliśmy na Vivie.

ocenił(a) serial na 10
ser_plesniowy

polka wersja jest żałosna, jedynie oryginalna jest dobra, nie wiecie nawet co tracicie, się nauczcie wreszcie języka nieuki

morgana000

Uwielbiam ten „argument” – uczcie się języka. Znam angielski na tyle dobrze, że z palcem w tyłku mogę obejrzeć „Futuramę” w oryginale, ale wolę po polsku. „Niesamowitego Spider-Mana” i „Avengers” też oglądałem po polsku. Po angielsku oglądam tylko to, co nie ma dubbingu bądź to, co dubbing ma, ale wolę to obejrzeć w oryginale. A jeśli chodzi o źle zdubbingowane kreskówki, to polska „Futurama” nie jest gorsza od angielskiej, ale za to np. polski „SpongeBob Kanciastoporty” to masakra po prostu jest.

Pottero

Akurat SpongeBob został bardzo fajnie zdubbingowany :P

ocenił(a) serial na 10
czomo12

Błagam. Polska wersja w porównaniu do niemieckiego dubbingu to padaka.
Ogólnie niemiecki może wydawać się irytujący, ale w SpongeBobu wymiata:)))

WhiteDemon

To już raczej kwestia gustu. Ja z reguły bardzo lubię polski dubbing, a nie dostrzegam niedociągnięć w dubbingu Spongeboba, więc jak mam myśleć inaczej :P

ocenił(a) serial na 8
morgana000

Dlaczego wierzysz w słuszność oryginału?

ocenił(a) serial na 10
Ultor

Bo mam prawo wyboru. Bo mogę. Bo chcę. Bo tak być musi.

użytkownik usunięty
premier1

Zapp był świetnie zdubbingowany, cociaż i tak wersja oryginalna wygrywa i nie powinno to dziwić.

premier1

A ja właśnie uważam za bardzo dobry, a wasze argumenty głównie polegają na tym, że oryginał ma przewagę z powodu bycia oryginałem. Tak się tego nie docenia. Nie ma żadnego argumentu, jakoby ten dubbing został słabo zrobiony.

użytkownik usunięty
czomo12

Tłumaczenie psuje oryginalne żarty i Bender brzmi jak dziadek. O!

ocenił(a) serial na 10

Bender faktyczni jest słaby ale największa tragedia to Hermes. Nie lubię tej postaci ogólnie ale w originale ratuje go jamajski akcent i rymowanki. Na vivie jest kompletnie bez wyrazu. Średnio pasuje mi też głos Leeli. Do reszty nic nie mam

Sam jesteś dziadek. Gdybyś był zwolennikiem polskiego dubbingu w ogóle, to byś stwierdził po paru dniach oglądania, że dubbing jest bardzo dobry. Nie lubię słuchać gadaniny po angielsku, więc pewnie dlatego ten dubbing jest mi na rękę.

użytkownik usunięty
czomo12

A jak myslisz, czemu wszystkie kreskówki Cartoon Network oglądam z dubbingiem? Nawet takie dojrzałę seriale jak Batman Przyszłości i Liga Sprawiedliwych? To jest przykład dobrego dubbingu. Tutaj stwierdzam, że dubbing to dno i niszczy inteligentne żarty zamieniając je na jakieś prymitywne gówno. Bender ma głos starego zachlanego menela a nie charyzmatycznego psychopaty. Dubbing jest dobry tylko wtedy, gdy ktoś nie umie ściągnąć napisów z neta albo nie uczył się angielskiego w szkole. Opinia fanboyów bardziej się liczy bo oni przynajmniej znają oryginalną ścieżkę dźwiękową.

ocenił(a) serial na 7
premier1

Hmm jak dla mnie to jeden z lepszych dubbingów, chociaż też wole wersje oryginalną.Ktoś tu chyba jest źle nastawiony na dubbingi i po prostu jest na nie jakikolwiek dubbing by nie był...

premier1

Miałem tę nieprzyjemność obejrzeć parę odcinków Futuramy z polskim dubbingiem..cóż,tragedia to jest zbyt słabe słowo xP głosy nijak nie pasują,sens żartów zagubiony,serial zepsuty..

Lektor też nie był wiele lepszy.Nie wiem czyje to było wykonanie,ale było praktycznie nie do zrozumienia-lektor za cicho,oryginalna ścieżka dźwiękowa za głośna.Także,jak każdy,ja również mam prawo do własnej opinii:polski dubbing najzwyczajniej w świecie ssie..
(jedyny dobry przypadek jaki znam,przy filmach aktorskich to Asterix i Kleopatra,istny majstersztyk ;)

Razjel91

Potwierdzam, przy Asterixie i Kleopatrze dubbing był świetny.

użytkownik usunięty
Razjel91

http://www.youtube.com/watch?v=5W4YVju2bqs
Ale żenada :)