Obejrzałem 3 odcinki i w sumie spodziewałem się czegoś gorszego, oryginał lepszy, ale nasz dubbing nie jest taki zły jak ludzie mówią.
Narzekasz na polski dubbing, a ja włączyłem fragment po włosku, tam to dopiero się głosy nie zgadzają.
Mamy średnie dopasowanie głosów, a poza tym te głosy brzmią często zniewieściale i dziecinnie, porównaj taką Leelę oryginalną z tą naszą - jest różnica. Poza tym bardziej tłumaczenie ssie, bo humor w tym serialu jest zbyt skomplikowany dla naszych tłumaczy :)
Fakt polski dubbing nie jest najlepszy, ale według mnie włoski jest jeszcze gorszy, przynajmniej głosy są średnio dopasowane, bo żartów po włosku nie rozumiem.
Właśnie zauważyłem, że są 2 wersje polskiego dubbingu, bo dialogi różnią się między tymi na Comedy Central, a tymi na SciFi