Ma ktoś pomysł jak można przełożyć nazwę potworów z ostatniego odcinka? Czyli Klaustreich i Seltenvogel... Czy może lepiej gdy nazwy zostają oryginalne?
Co prawda nie oglądam tego serialu, ale może trochę pomogę. To pierwsze, Klaustreich, można podzielić na "klau" i "streich", gdzie klau to 1 os. l.poj. od czasownika klauen - kraść, a streich to psota, figiel, wybryk, więc razem może jakiś psotnik, figlarz? Z kolei Seltenvogel to dosłownie "rzadki ptak" (selten-rzadki, vogel-ptak). Po niemiecku są te nazwy.