PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=692417}

Kill La Kill

Kill la Kill
7,6 2 289
ocen
7,6 10 1 2289
Kill la Kill
powrót do forum serialu Kill la Kill

Po pierwsze - nawiązań są dosłownie setki - ręka terminatora w lawie, bohaterowie Pulp Fiction przemykający gdzieś w tle, nagły napad blond włosów związanych z przyrostem mocy (Dragon Ball), no i masę wspólnych wątków z innymi anime stworzonych przez twórców KLK - telewizor zamiast głowy (Dead Leaves), cytryna (FLCL) czy masę scen żywcem wyjętych z TTGL...
Ale to są głównie "easter eggs" i nie mają nic wspólnego z treścią.
To co się kryje pod głupawkową fasadą to historia Japonii;
Pierwsza scena: nauczyciel wykłada o tym jak Hitler dochodził do władzy - bardzo ważna scena, bo po co by ją tu w ogóle inaczej dano?
Dalej - w języku japońskim moda (fashhon) i faszym (fassho) są niemal identyczne i to jest jeden z punktów startowych KLK, co przyznał sam reżyser.
Dalej - zabijanie (kill), cięcie i noszenie ubrań po japońsku brzmią tak samo - "kiru".
Dalej - podbój i "sailor uniform", czyli szkolne, dziewczęce ubranko brzmią tak samo - "seifuku".
Dalej - wszystkie ubrania szkolne w anime są uniformami wojskowymi - dziewczęce są wersją kobiecego munduru marynarki, a męskie wersją standardowego munduru wojskowego.
Dalej - jako, że głównymi bohaterami są dziewczynki, a tematem przewodnim ich transformacji jest krew, to oczywiste jest, że chodzi tu o dojrzewanie (menstruacja).
Dalej - "life fibers" są stylizowane na czerwone "nici losu", których władcą w wierzeniach japońskich jest 月下老人 (Old Man Under the Moon), który jest przedstawiany jako długowłosy dziadek z wąsami (patrz - ojciec Ryuuko)
Dalej - akademia Honnouji po japońsku jest niemal tak samo pisana jak świątynia Honno-ji, która jest jednym z symboli walki o zjednoczenie Japonii.
Dalej - Matoi Ryuuko w dosłownym znaczeniu oznacza "zagubione/wygnane dziecko" lub "dziecko strumienia/losu"
Dalej - Satsuki Kiryuuin w dosłownym znaczeniu oznacza "świątynię/szkołę demona imperializmu zrodzonego w maju" - moim zdaniem jest to nawiązanie do puczu majowego z 1932 roku - kroku milowego do objęcia władz Japonii przez wojskowych imperialistów.
Dalej - strój Satsuki - Junketsu - "Czystość" - imperializm przebrany w szaty czystości? hmmm... ;)
Dalej - strój Ryuuko - Senketsu - "Świeża Krew" - tego chyba nie trzeba komentować.
To na razie tyle co znalazłem i wydaje mi się znaczące.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ocenił(a) serial na 9
Filippiarz

i jeszcze:
Końcówka - ubranie i człowiek - "nie jesteśmy ani człowiekiem ani ubraniem, jesteśmy obydwoma jednocześnie" - to jak bosko-ludzka natura Jezusa prosto z Katechizmu...

ocenił(a) serial na 7
Filippiarz

O shit, widze, ze islamofobia za mocno wjechala.

Filippiarz

Ja zauważyłem jeszcze dwa nawiązania do Obcego (może przywiązałem większą uwagę ponieważ to mój ulubiony film :P)
W scenie w której Mako dowiaduje się, że Włókno pochodzi z kosmosu wyobraża sobie ksenomorfa w mundurku.
W scenie w której Ragyo zakrywa cały świat Wiecznym Włóknem, widzimy przez moment największe metropolie, w tym Nowy Jork a w nim logo korporacji Wayland Youtani.

ocenił(a) serial na 8
Filippiarz

Polecam, jak ktoś zna angielski, tą analizę tematyki: https://youtu.be/IdeJ1FKdiQE

ocenił(a) serial na 9
Lye

Ładnie zebrane i zaprezentowane :)

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones