PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=726429}

Koniec dzieciństwa

Childhood's End
6,7 3 123
oceny
6,7 10 1 3123
Koniec dzieciństwa
powrót do forum serialu Koniec dzieciństwa

Zdarzyło mi się obejrzeć ten (moim zdaniem bardzo przeciętny mini-serial) w wersji z lektorem. W pewnym miejscu pojawia się chiński znak 心, a jedna z bohaterek mówi, że odczytuje się go jako: w oryginalnej angielskiej wersji filmu - kokoro, a w polskiej - kakarot :D Zastanawia taka rozbieżność, czyżby polski tłumacz tłumaczył dialogi ze słuchu? Zostawiając jednak tę kwestię, japońska wymowa tego chińskiego znaku to kokoro, a jego znaczenie, choć trudne do przełożenia na język polski, to nie miłość (jak błędnie podano w filmie), a serce (w znaczeniu metaforycznym), sedno rzeczy...

ocenił(a) serial na 7
tipopo

Wiesz, Polska to kraj, w którym na Curacao mówi się "kura kao" (zamiast "koraso"), a jednocześnie wszyscy się oburzają, gdy jakiś mieszkaniec Nowego jorku nie wie, gdzie leży Kazimierz Dolny. Więc się nie dziw, że tak to przetłumaczono.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones