PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=378865}

Kumple

Skins
2007 - 2013
7,8 89 tys. ocen
7,8 10 1 89050
7,2 13 krytyków
Kumple
powrót do forum serialu Kumple

No nie mam siły do tych ludzi. Jak to brzmi? Chyba ironicznie. "Kumple" to się może nazywać serial komediowy o grupie amerykańskich idiotów.

ocenił(a) serial na 9
jedzkredki

fuck it ;] ja serial oglądałem jako skins, a "kumpli" nawet nie przyjmuje do wiadomosci.

użytkownik usunięty
jedzkredki

nie jest źle, w końcu to nie jakieś kolejne "życie na fali czy "pogoda na miłośc" hahaha...

do serialu pasuje, jedno słowo, krótkie i w sam raz. może być.

chociaż też wolę nazwywać skins oryginalną nazwą bo jest fajniejsza :) skins to skins. szkoda że BBC nie pozostało przy oryginalnym tytule (w większosci krajów nie zmieniano nazwy). No ale cóż. nie róbmy tego afery...

ocenił(a) serial na 9

Czy ktoś wie czy BBC Entertainment ma zamiar emitować 2 serię Skins od września? Czy w ogóle mają zamiar ją wyemitować..?
Czekam na odpowiedź. ;)

ocenił(a) serial na 8

Kumple to może nie jakaś tragiczna nazwa,ale gdybym zobaczyła taki tytuł w programie tv,to wątpię,czy bym się tym zainteresowała,brzmi bardziej jak tytuł jakiejś komedii.Powinni zostawić oryginalną nazwę,bo trudno to przetłumaczyć dosłownie.
Ale racja,lepsze to niż "życie na fali" czy "pogoda na miłośc",to były poprostu genialne tłumaczenia.

_malena_

Skin oznacza gzech ... skins sa grzesznicy osobiscie mysle ze powino miec to taka nazwe ale napewno nie kumple...(sorry za bledy ort)

użytkownik usunięty
Olunia989

mylisz się, BBC Entertaiment podało słownik wyrazów skins, w czym wytłumaczono, że tytuł oznacza papierek do robienia jointów, czyli po prostu "bletki"

Olunia989

Troszke mylisz pojęcia...Grzech to sin a nie skin

Olunia989

dokładnie skin to nie grzech. GRZECH to SIN, natomiast SKIN znaczy SKÓRA. tytuł ze względu na to powinni zostawić oryginalny, ale wiecie jeśli coś jest pod tym samym tytułem to za emisje płaci sie dużo więcej. pozdrawiam

yoashia_koli

Skin to nie tylko skóra. ;) Skins to bletki. Słowo pojawia się już w samym pilocie jak ktoś się pyta Do you have skins on you czy jakoś tak.

Olunia989

heh. dobrze, ze przynajmniej przeprosilas za bledy... grzesznico ;)

ocenił(a) serial na 10
jedzkredki

Nie jest tak źle :)
Ale 'Skins' to 'Skins' więc mogli zostawić w orginale

Sara_19

kumple...o lol, brzmi prawie jak obraza dla tego serialu. Trąci to trochę jakimś amerykańskim badziewiem. A przecież "Skins" to najlepszy serial jaki widziałam.

Panie dzięki Ci za Skins :-)

ocenił(a) serial na 10
jedzkredki

zgadzam sie calkowicie. wlasnie zajrzalam do swoich ulubionych filmow i zobaczylam tytul "Kumple" i jedyne co przyszlo mi go glowy to WTF. Nie dopuszczam tej nazwy do swiadomosci ja ogladam SKINS ;P

lithilien

Celebrudy proponują nazwę "bletki" -
http://celebrudy.blogspot.com/2008/12/fenomen-skins.html

ocenił(a) serial na 10
Effy

Zauważyliście, że zniknęło to tłumaczenie? teraz jest tylko skins ;-)
Czyli, że wzięli sobie do serca oburzenie tłumów ^^

bunitas

Skins jest wyświetlane pod tytułem 'Kumple' w BBC Entertainment. Tak więc...:)

jedzkredki

jak dla mnie tytuł polski nie oddaje w ogóle przesłania serialu. dosłowne 'skóry' byłoby nawet lepsze. serial mówi o tym jak jesteśmy więźniami własnego ciała, o tym jakie stawia nam ono wyzwania i jakie ograniczenia i do czego to prowadzi.

tage_01

O czym Ty mówisz... Szukasz jakiegoś głębszego przesłania, że to niby chodzi o ascetyzm? Tu chodzi o jointy. Aż normalnie się przestraszyłem tego tłumaczenia. Sprawdzam maila i widzę, że mam odpowiedź w temacie "Kumple" ...myślę o co chodzi, jakaś tania amerykańska komedyjka? Przecież się w takim filmie nie wypowiadałem...wchodzę patrzę a tu Skins. Znowu się popisali z tłumaczeniem. Skins to Skins

Meru0

Ascetyzm to jest odrzucenie wszelkich przyjemności, a nie o to tu chodzi. naprawdę sądzisz że w serialu chodzi tylko o jointy? maxxie - chłopak jest gejem i jest odrzucany przez wiele osób z tego powodu, cassie jest anorektyczką ignorowaną przez rodziców zauroczonych nowym dzieckiem, życia, sidowi brakuje pewności siebie, jest nieśmiały, jest prawiczkiem i wstydzi się tego. w drugiej generacji: jj jest chory psychicznie i ma problemy z wyrażaniem siebie, pandora ma kompleks mniejszości i pragnie miłości tak bardzo że gotowa była wskoczyć do łóżka z cookiem... nadal sądzisz że chodzi tu o jointy? litości

tage_01

Nie wiem ale raczej "Skóry" też nie... Moim zdaniem nie da się tego przetłumaczyć.

Meru0

więc pozostańmy na tym etapie by ta dyskusja nie zakończyła się niepotrzebnymi kłótniami. ile ludzi tyle opinii ;)
pozdrawiam!

tage_01

Mam nadzieje :) Też pozdrawiam.

ocenił(a) serial na 9
Meru0

Skoro jak już do tego doszliście, nie da się tego przetłumaczyć to myślę że powinno zostać Skins a nie uskutecznianie jakiejś głupoty w stylu "Kumple".

187

a nikt z was nie wpadł na to, że w Anglii słowo "skins" oznacza właśnie kumpli? Nazwijmy to slangiem, ale ma oznaczać to samo co "friends" czy "buddies". Fakt,że przetłumaczenie tytułu na polski było idiotyzmem, bo w żaden sposób nie oddaje znaczenia tego słowa, ale ogólnie można przyjąć, że tytuł oznacza kumpli, grupę znajomych.

joschi

Nie zetknęłam się jeszcze z użyciem słowa skins w kontekście kumpli. Skins w slangu to bletki, ale taki tytuł by brzmiał jeszcze gorzej. lol