http://www.youtube.com/watch?v=zqVv1QMqOwQ&search=Graham%20Chapman%20tribute [www.youtube.com/watch?v...]
Obowiązkowe dla fanów Monty Pythona
nie jest jego fanką, ale faceta skądś znam :) tak więc :
SPOCZYWAJ W POKOJU. Mam nadzieję, że teraz ma TAM wielu fanów :]
bo wiecie... Bogu brakowało osoby, która by go rozśmieszała... cóż... był Wielki [*] Graham, RIP
W temacie... (Tekst pochodzi z modrzewia)
MOWA POŻEGNALNA JOHNA CLEESE'A NA POGRZEBIE GRAHAMA CHAPMANA
Grahama Chapmana, współautora "Skeczu z papugą" już nie ma. Przestał istnieć. Opuściło go życie i spoczywa w pokoju. Kopnął w kalendarz, odwalił kitę, obrócił się w proch i wącha kwiatki od spodu. Wydał ostatnie tchnienie i udał się na spotkanie z Wszechmocnym Kierownikiem działu niebiańskiej rozrywki. Zgaduję, że każdy z nas rozmyśla nad tym, jak smutne jest to, że człowiek o takim talencie, takich zdolnościach i dobroci, takiej inteligencji, tak nieoczekiwanie wyzionął ducha w wieku zaledwie czterdziestu ośmiu lat, zanim nie osiągnął jeszcze tak wielu rzeczy, do których byłby zdolny, i zanim nie przestał być wystarczająco zabawny. Cóż... Czuję, że powinienem powiedzieć: "Bzdura! Dobrze, że uwolniliśmy się od tego luzackiego bękarta! Mam nadzieję, że się smaży". A powodem, dla którego sądzę, że powinienem tak powiedzieć, jest to, że on nigdy by mi nie wybaczył, gdybym tego nie zrobił, gdybym nie wykorzystał tej wspaniałej okazji, by was wszystkich zaszokować w jego imieniu. To wszystko dla niego, ale w porąbanym dobrym stylu. Jakbym słyszał go, gdy pisałem te słowa wczoraj w nocy, szepczącego mi do ucha: "Dobra, Cleese, możesz być bardzo dumny, że jesteś osobą, która niegdyś jako pierwsza powiedziała shit*) w brytyjskiej telewizji. Jeśli to nabożeństwo ma być faktycznie na moją cześć, chciałbym byś był osobą, która jako pierwsza podczas brytyjskiego nabożeństwa pogrzebowego powie: Fuck!*)"
Tłumaczenie: J. M. Masłowski "Caligo"
___________________
*) Te słowa pozostawiłem w wersji oryginalnej, gdyż ich znaczenia są w Polsce ogólnie znane, zaś ich wolne lub dosłowne tłumaczenie mijałoby się z celem i nie oddałoby właściwego sensu wypowiedzi Cleese'a.
/przyp. J.M.Masłowski/