Pamiętniki Mordbota
powrót do forum 1 sezonu

Co jest nie tak z tymi polskimi napisami? Tego się czytać nie da, zrobiłom, myślałom, wyodrębniłom? Co to ma być?

forek23

Robot jest niebinarny :)

ocenił(a) serial na 1
sankt1910

To czemu ma twarz mężczyzny a nie jakiegoś potwora? Bardziej by pasowało.

ocenił(a) serial na 8
horseman

Widzisz ono jest niebinarne i nie wygląda jak "potwór", cope bro

ocenił(a) serial na 1
sankt1910

Ameba też jest niebinarna, a jakoś mówisz "ameba zjadła", albo "pantofelek zjadł", a nie ameba zjadło. Ideologiczna, głupkowata, wręcz chora nowomowa.
Robot to rodzaj męski.

Azazelo

A może to robociczka?
Jak pisał poeta:
"Cóż to za robot piękny i młody,
I cóż to za robotniczka,
Ona mu z dzbana daje pentody,
On jej - wtyczki z koszyczka"

ocenił(a) serial na 6
sankt1910

Pudło, robot jest akurat bardzo binarny, czyli zero-jedynkowy. Abstrahując od jego płci, koszmarnie się to ogląda z tłumaczeniem pani Falkowskiej.

forek23

To powinno wtedy być w liczbie mnogiej, w angielskim jak nie znamy osobnika, używa się "they"

forek23

Lektor tak samo nawijo.

forek23

To jest super komiczne. Wchodzi na wyzszy poziom komizmu. Mnie sie podobo.

ocenił(a) serial na 9
forek23

Trzaskowski to tłumaczył, taki efekt

bebkowsky

Oj, żałosny głupku! To tyle, bo szkoda tracić więcej czasu na odpowiedź.

bebkowsky

gdyby nie cisza wyborcza to bym ci powiedział co myślę o twoim głupim wpisie, ogladaj dalej swoja tv republike tam ci zrobia sieczke z mózgu.

ocenił(a) serial na 1
jason79

Płaku, płaku, takie gówna przewaliły wybory.
Pogratuluj sobie i swoim "osobom koleżeńskim".

ocenił(a) serial na 5
bebkowsky

Ewidentnie to fesciarska pucia wraz z dis is dis to tłumaczyłe

ocenił(a) serial na 3
bebkowsky

Szczerze pisząc, to bardziej pasuje do Du*y...

forek23

Rozumiem, że po angielsku nie mają takich problemów?

eltoro10000

W angielskim nie ma odmiany w trybie pierwszoosobowym na formę męską i żeńską, ani tym bardziej na neutralną. Nie ma: ja zrobiłem, czy ja zrobiłam, jest tylko "I did, I said, I went, I told you", więc tu problem nie istnieje.

ocenił(a) serial na 7
eltoro10000

Po angielsku używa się w takich przypadkach liczby mnogiej - they, their...

ocenił(a) serial na 4
forek23

Podobno zespołem polskich tłumaczeń kieruje San Kocoń, czyli to słynne "aktywiszcze", proszę w internecie zobaczyć co to za osobnik

forek23

Kużwa mać wszędzie to pchają myślałem że to bład w tłumaczeniu .....

forek23

W książce ponoć istotnie zaznaczano, że mordobot nie ma płci i nie identyfikuje się z żadną z nich. Nie jest człowiekiem. jest maszyną. A taka płci nie posiada. Tłumaczenie to oddaje.

mhrocznyszatan

Tak, rozumiem po co to zrobili, ale efekt końcowy jest idiotyczny.

ocenił(a) serial na 6
forek23

Pierwsze dwa zdania może jeszcze śmieszą, potem te wszystkie "ochraniałom" są potwornie irytujące. Gwałt na języku polskim.

gulaszzmakaronem

Jakiego zaimka powinna używać rzecz która nie ma płci?

mhrocznyszatan

Ja rozumiem, że jest potrzeba braku identyfikacji płci, ale w polskim języku będzie z tym ciężko. Może powinna mówić o sobie w 3ciej osobie? 'ono zrobiło', zamiast 'ja zrobilom'. Zresztą neutralne słowo 'osoba' jest w formie żeńskiej, więc czemu nie odmieniać właśnie tak?

forek23

Całkowicie się zgadzam, te napisy to jakiś ponury żart. Całe szczęście mój mózg sam mi te głupoty tłumaczy na ludzki...

ocenił(a) serial na 1
forek23

Tego nie da sie czytać...to powinno być do włączenia opcjonalnie bo nie jest prawidlowym tłumaczeniem 

forek23

Specjalnie wszełem na FilmWeb ,żeby napisać o tej paranoi. Po 5 minutach wyłączyłem bo się po prostu nie dało oglądać. Ściągnąłem z Torrentów i sobie zmieniłem napisy na normalne.

forek23

Nie zrozumiałoś? ;-)

forek23

Wszędzie muszą pchać tą gównianą nowomowę niebinarne srarne uj mnie to obchodzi ma być po polsku i tyle

ocenił(a) serial na 9
forek23

niestety serial nie ma polskich napisów tylko jakąś nowomowę.. mi szczęśliwie wystarczyły po angielsku..

shlizer

W serialu Fundacja też jest ta dziwaczna nowomowa, szczególnie zatkało mnie, gdy padło wyrażenie: "generałka", czyli kobieta generał. To jest już komiczne.

ocenił(a) serial na 9
forek23

niemiałbym nic przeciwko, gdyby wprowadzili to jako dodatkową wersję (jak np. czasem jest angielski i angielski [cc]), bo niestety jak ktoś szanuje polszczyznę to jednak strasznie kłuje w oczy.

ocenił(a) serial na 9
forek23

Trzeba wiecej czytać, przeczytasz książkę to zrozumiesz, może.

Rafal_601

Cały czas coś czytam, fantastyka, literatura faktu, biografie, literatura piękna. Co jest w książce takiego, co trzeba zrozumieć? Bo to, że glówny bohater nie ma płci jest jasne dla każdego po opisie filmu.

forek23

Wy naprawdę macie z tym problem? Okey zgadzam się, że to brzmi śmiesznie, jest już męczące i że takie akcje już są nudne jak wciskanie homoseksualizmu w każdy film, serial, granie przez czarnych, białych bohaterów itp itd.
Jednak choć nie jestem poliglotą skupiam się na rozmowach, a czytając tekst czytam zabiłem, poszedłem, myślałem itp.
To coś na podobieństwo tekstów w Internecie typu.
Odyrycie - jśeli to pzrczetyasz  to nalyeższ  do lduzi mdąrych.