Zakładam, że chodzi o emisję na tvn7. A to oznacza, że nie sprawdziłaś, czy przypadkiem ktoś tego tematu już nie poruszał. A poruszał. Trzeba było sprawdzić i nie zakładać kolejnego tematu.
Poza tym, polecam internet, zamiast czekania na emisję w telewizji szerzej dostępnej, niż nFilm.
Jeszcze jeden taki temat i zdradzę wam zakończenie drugiego sezonu:P Na pewno ciężko się domyślic co było:D
I będziemy wredne i nie uprzedzimy, że to spoiler. I załączymy listę osób, które giną przez cały 2 sezon, o! :D
No bo kurde ile można;P Pytali 100 razy już o 3 sezon, a tu ktoś chyba po imprezie wstał i się o drugi pyta;P W internecie można obejrzec przynajmniej na 15 stronach w 10 językach, kto normalny ogląda to na tvnie z reklamami i lektorem?
Ja oglądam. Tylko że po raz tysięczny, żeby się dowartościować, myśląc, o ile lepiej bym to przetłumaczyła :D
Hahaha no chyba, że tak:D Też już poprawiam tłumaczy, wszystko wiem najlepiej:D Oglądając tyle razy wiem lepiej co chciał powiedziec Damon albo Elena;)
To, że lepiej wiem, co chcieli powiedzieć to jedno. Ale niektóre teksty są tak zmasakrowane, że aż się ich poznać nie da. A jeszcze w tłumaczeniu tefałenowym TVD wszyscy wszystkiego "pragną", nikt nic nie chce xD W ogóle dobija mnie to, że mało który tłumacz zastanawia się, czy normalny człowiek by coś powiedział w tak patetyczny sposób, w jaki są skonstruowane bardzo często dialogi w filmach. Czasami to tylko czekam, aż ktoś powie "iż", "albowiem" albo "ażeby" xD
To, że lepiej wiem, co chcieli powiedzieć to jedno. Ale niektóre teksty są tak zmasakrowane, że aż się ich poznać nie da. A jeszcze w tłumaczeniu tefałenowym TVD wszyscy wszystkiego "pragną", nikt nic nie chce xD W ogóle dobija mnie to, że mało który tłumacz zastanawia się, czy normalny człowiek by coś powiedział w tak patetyczny sposób, w jaki są skonstruowane bardzo często dialogi w filmach. Czasami to tylko czekam, aż ktoś powie "iż", "albowiem" albo "ażeby" xD
Hehehe no tak. Ja rozumiem jak akcja dzieje się 100 lat temu, ale współczesne filmy czy seriale, a bohaterowie wysławiają się jak Szekspir. Do tego najlepsze jest tłumaczenie idiomów wprost, takie bzdury z tego wychodzą, że masakra. Jak w scenie tańca Eleny i Damona, ktoś przetłumaczył tego ogórka, umarłam;P
O idiomach to już nawet nie ma co wspominać, takie kwiatki z tego wychodzą. Mnie też ten ogórek zabił xD
Widziałam film gdzie hold your horses przetłumaczyli jako wstrzymaj swoje konie więc już nic mnie nie zaskoczy;)
Muszę dostać robotę w telewizji, nie ma siły. Inaczej to dalej tłumaczenia będą na takim poziomie...