Hej, odświeżam sobie całą serie i jestem dużo błyskotliwych i poetyckich perełek.
Tutaj fragment dialogu który mi się spodobał w odcinku " Karty Na stół / Cards on the Table" (2006)
SHAITANA: Co jest ciekawego w mordercy którego złapano? Nieszczęsny osobnik, nieudacznik. Liczą się najlepsi!
POIROT: Którzy są najlepsi?
SHAITANA: Nieuchwytni, przyjacielu
POIROT: Nic w tym zabawnego
SHAITANA: Uraziłem pana drobnomieszczańskie uczucia?
POIROT : Moje podejście do zbrodni jest drobnomieszczańskie.
SHAITANA: Morderca może być artystą!
POIROT: Ale pozostaje mordercą.
Tragedia w 3 aktach [SPOJLER!!!]
Poirot wyjaśnił, że morderca, zatruwając jeden z koktajli, chciał zabić kogoś na chybił-trafił, nie konkretną osobę.
M. Wills, pisarka: - O Boże, każdy mógł być ofiarą...Przecież to mogłam być ja!
Poirot: Była dużo gorsza ewentualność, Madamme: to mogłem być ja!
I jak tu lubić takiego buca zarozumiałego? :)
Dla mnie była "urocza" w książkach. A raczej: nie przeszkadzała mi. Natomiast w ekranizacjach nie umieli jej oddać, jest wg mnie sztucznie wyolbrzymiana i w oderwaniu od kontekstów - ale to nie ten temat.
Nadinspektor Japp odwdzięcza się Poirotowi typowo angielskim posiłkiem
(seria 06, odc. 02,"Hickory Dickory Dock")
- There, now that is what I call food. That's your mashed potato, this is your peas - mushy peas we call them - you'll love 'em - and this... faggots.
- Faggot?
- And there's spotted dick for afters.
- Dick?
- Yes. It's called that because...
- This is tragic Chief Inspector.
- No no, it's fine.
- I can eat none of this wonderful food.
- What? Why?
- I have an allergy of the faggot.
- An allergy?
- Oui. I... I do not know how you say it in English, but in Belgian it is... known as... 'la phobie de faggot'.
- I've never heard of that.
- I'm so sorry Chief Inspector, I should have warned you.
- Well, this is a blessed upset I must say. Still, you can have some spotted dick... (...) you haven't got a 'phobie de dick' have you?
- No.
:D :D :D