TVP2 ponownie wyemituje radiostację roscoe. 22.06 wyemitują odcinki 45-52, a 02.07 od pierwszego(czyli pewnie 1-44). Miejmy nadzieję, że po błędzie jakim była emisja z napisami zdecyduja sie na polski dubbing.
Możliwe, że niektórzy po prostu przywykli do wersji dubbingowanej, która była emitowana na ZigZapie (wcześniejszym: Minimaxie). Mnie np. dziwnie było, kiedy usłyszałam wersję z napisami.
moim zdaniem dubbing jest świetny ale czytałam że zespół Lily jest błędnie w nim przetłumaczony, nie jest to Ziemia Niczyja tylko Kraina bez facetów ;) ale ogólnie głosy są extra dobrane ;)
z tego co wiem, to nie zupełnie. Nazwa angielska to "No man's land". Nie jestem specem od filologii angielskiej, ale polskie tłumaczenie dobrze oddaje oryginalną nazwę. "Man" jest tu rozumiane nie jako "mężczyzna", ale jako "człowiek" (pojęcie no-man's-land nie powstało w czasach poprawności politycznej ;]). Poza tym rzeczownik jest w liczbie mnogiej. Zatem sama nazwa, jaką podałaś, czyli "Kraina bez facetów" jest tłumaczeniem bardziej odbiegającym od oryginału. Z drugiej strony propozcja tłumaczenia, którą podałaś, pokazuje, że nazwę zespołu można rozpatrywać jako nośnik podwójnego przekazu :].
Nie pamiętam poza tym kontekstu sytuacyjnego, kiedy Lily wpadła na pomysł nazwy dla zespołu (bardzo fajnej swoją drogą).
To było tak, że jak Lily była zakochana w Ray'u i była załamana, że nie może być z nim, to wtedy Parker powiedziała "Spoko, nauczysz się żyć w - podała słowa, które potem stały się nazwą zespołu. Więc głupio brzmi "Spoko, nauczysz się żyć na Ziemi Niczyjej", skoro chodziło jej o to, że jest singielką.