jakby na filmwebie nie mogli zostawić temu serialowi chociaż odrobiny godności :| Ludzie są wredni :P
Ktoś kto nie oglądam serialu/ kto nie zna się na angielskim/ktoś kto na siłę próbował tłumaczyć taki fajny tytuł na jakiś polski żenujący i beznadziejny :|
Ale jakby zostawili normalny oryginalny tytuł to co by im się stało??? Glee jakoś nie tłumaczyli na Chór szkolny :|
Tak to jest jak Polacy chca dać jakiś serial zagraniczny do telewizji ; o Nigdy nie potrafią zostawić oryginalnej nazwy
Ja też umarłam razem z wami, ale teraz możemy znowu żyć, bo ktoś chyba z powrotem przywrócił "Pretty Little Liars", u mnie już się nie wyświetlają "Słodkie kłamstewka" ;)
zrobimy petycję xD :D jedna osoba nic nie zdziała ale kilkanaście już tak xD :P :P
A jednak, znów wyświetlają mi się "Słodkie Kłamstewka" . I nie wiem od czego to zależy, bo raz mam "Pretty Little Liars", a za chwilę "Słodkie Kłamstewka".
cholera czuje sie teraz jakbym ogladala serial dla dzieci w wieku 7 lat czy cos w tym stylu, niby tylko tylul ale Ci ludzi wlasnie zniszczyli mi zycie. xD
haha, patrze na kokpicie słodkie kłamstewka i się zastanawiam co to za dziadostwo :P
To brzmi co najmniej jak jakaś telenowela brazylijsko-argentyńska czy coś w teń deseń...
mnie też to denerwuje i mam już tego dosyć, ale muszę to zobaczyć. muszę usłyszeć "Poprzednio w Słodkich Kłamstewkach". już mogli by zrobić Urocze Małe Kłamczuchy. byłoby to dokładnym tłumaczeniem PLL. może nie jest to zbyt chwytliwe, ale byłoby bardziej dopuszczalne. kocham tej serial, a oni robią z niego jakiś kolejny Disney'owski serialik. słiitaśny tytulik, chociaż treść nie do końca. mija się z celem. tak jak kiedyś napisałam. np. zapytałabym się koleżanki czy oglądała ostatnio Pretty Little Liars. ona na to: "co?" a ja: "o boże... słodkie kłamstewka. no dobra. wątpię żeby moja kol. byłaby tak głupia żeby se nie skojarzyć czy coś, ale to denerwuje. sami wiecie. jakoś żyjemy, ale oj szkoda gadać. na początku jak pisaliście że się zmienia z PLL na SK, to sb pomyślałam: "pewnie coś im się zawiesza czy coś". odświeżam str. żeby zobaczyć czy faktycznie, no i nadal było PLL. potem klikam dyskusje, a tu mi wyskakuje zamiast PLL - SK! no na kolorowe pawie się zbiera. no dobra przesadzam, ale nieźle się wkurzyłam ; pp
u mnie raz pisze PLL a raz Słodkie Kłamstewka :) jakiś cyrk! nie rozumiem po co ludzie dodają takie głupie tłumaczenia, chyba jedynie po to by sobie zwiększyć licznik punktów w rankingu. A jeszcze bardziej nie rozumiem weryfikatorów którzy je akceptują. Dziękuję.
Słodkie kłamstewka czy Urocze Małe Kłamczuchy, co za różnica... Każda próba translatowania tego tytułu skończy na niczym, bo tego się NIE DA zrobić. W naszym języku brzmi to co najmniej na marną pięciominutowa bajeczkę z mini-mini czy coś w tym rodzaju. No cóż... Sama nazwa w serialu nawet w języku angielskim brzmi nieco kiczowato. I tak się zastanawiam... Już nie mówię o tłumaczeniu, ale sama nie wiem, jakby ten serial można było nazwać. Może po prostu "Alison"? xD
zgadzam się, że nazwa nie jest zbyt ciekawa. ale jakoś twoja propozycja nazwania go 'alison' kompletnie mnie nie przekonuje.
Alison, hahah no może bez przesady :D
W sumie to nie wiem, jaki byłby dosłowny tytuł, bo Pretty Little Liars można tłumaczyć różnie, np. "pretty little" razem, czyli "dosyć mały" więc Dosyć małe kłamczuchy (wtf? O.o)
albo "pretty" czyli ładny, więc Ładne kłamczuszki/Ładne małe kłamczuchy?
Jezu... Czemu oni nie zostawili po prostu zwyczajnie Pretty Little Liars. Nie wszystko da się przetłumaczyć, chyba ktoś musi im to uświadomić ;/
No widzicie, nawet moja propozycja brzmi dziwacznie, więc jak oni się musieli nad tym głowić. Może mieli jakiś wymóg albo coś. Bo nie wiem w takim razie kto normalny nazwałby serial "słodkie kłamstewka".... Ale popatrzcie - słodkie kłamstewka, małe kłamczuchy, urocze i słodkie kłamczuchy.... Wszystko brzmi idiotycznie. Tego się nie da zrobić. Jesli nikt im nie kazał, nie wiem, dlaczego się za to zabierali. xD
Można by to nazwać jakkolwiek inaczej, byle nie Słodkie Kłamstewka! No ludzie! ;-p Właściwie mogliby nazwać go po prostu 'A'. W końcu cały serial opiera się na sms-ach od A i próbom rozwikłania zagadki, którą tak nawiasem mówiąc jest A. Więc byłby to chyba dosyć chwytliwy tytuł, no nie? Ludzie którzy nie znają angielskiego mogliby go łatwo zapamiętać i wymówić. Zresztą takie krótkie tytuły zazwyczaj są dosyć popularne, ale to jest tylko moja opinia. ;-D
Nadal w to nie wierzę.
Na poczcie mi przychodzą wiadomości "blabla skomentował twoją wypowiedź na forum Słodkie Kłamstewka"... Proszę, powiedzcie mi, że to da się jeszcze cofnąć i zmienić ten tytuł ;/
Pretty oznacza w tym przypadku ładne/piękne, bo little to zdrobnienie do liars. Więc Ładne/Piękne Kłamczuszki, to chyba najbardziej dosłownie.
mogli po prostu zostawić oryginalną nazwę bo "poprzednio w pięknych kłamczuszkach" także brzmi komicznie.
Według mnie Piękne Kłamczuszki brzmią jeszcze gorzej niż Słodkie Kłamstewka :D.
Tak czy siak, nazwa zasługuje na jakąś nagrodę, jest po prostu krotochwilna. Po co oni to w ogóle tłumaczyli?
A ja bym dała zamiast Kłamczuszek Kłamstwa i od razu brzmi lepiej. Urocze Małe Kłamstwa :D
Jak każda z was wolę oryginalny tytuł. Jeżeli już naprawdę musieli go przetłumaczyć to mogli napisać "Kłamstwa". "Kłamstewka?" WTF? Jakie to sweet. Jak dla małych dzieciaczków. Nazwijmy go: "Piękniutkie, malutkie kłamczuszki"
Cóż...wiocha totalna..kocham te nasze tłumaczenia :D.Dla mnie to i tak będzie PLL:)
Tego sie nie da opisać co zrobili xd Słodkie kłamstewka??? Chociaż kłamczuszki brzmią jeszcze bardziej banalnie i żałośnie. Myślę, że to nie zachęciło by widzów, którzy nie znają tego serialu do oglądania.
Bardzo bym chciała, żeby zostawili oryginalny tytuł ;D Jak będę oglądać drugi odcinek i usłyszę 'Poprzednio w słodkich kłamstewkach' to chyba padnę ze śmiechu ;/
wysłałam 'poprawkę' na wiki (dzięki bogu że można to edytować!) chociaż znając życie redaktorzy i tak tego nie zaakceptują (czyt. dalej będą Słodkie kłamstewka zamiast PLL na wiki -.-)
nie sądzę ....
@Nava15 jesteś kochana :D
jak to nic nie da, to reszta fanów ich zasypie poprawkami :PP