Dla mnie na zawsze Prison Break !!! Fanów orginalnego tytułu pozdrawiam i proszę o komentarz do polskiego tytułu.
No cóż, w końcu żyjemy w Polsce... Zobacz sobie na tytuły Terminatora albo Dirty Dancing...
dla mnie tytul polski absolutnie nie pasuje ....po prostu PRIZON BREJK i tak zostanie...prawdziwi fani zawsze beda tak nazywać ten serial ...czyż nie?
To przeciez jest w Polsce normalne!!!! ale mimo to jestem wkurzona! skazany na smierc? Dobry przyklad wrecz smiesznego tlumaczenia to pewna komedia romantyczna "10 thinks I hate about you", przetlumaczono jako"zakochana zlosnica"!ma ktos jeszcze jekies smieszne przyklady?
Są też takie przypadki w których polski tytuł jest zupełnie inny niż oryginalny a mimo to pasuje do filmu. Na przykład I Know What You Did Last Summer/Koszmar Minionego Lata. Jak na moje taki polski tytuł brzmi dużo lepiej niż Wiem Co Zrobiłeś W Ostatnie Lato. Jednakże "Wirujący Seks", "Elektroniczny Morderca" i "Skazany Na Śmierć" mnie dobijają xD
jak dla mnie najlepszym przykladem "pieknego polskiego" tlumaczenia jest 'under siege'- liberator albo seria 'die hard'- szklana pulapka. a co do seriali to nie ma co szukac daleko, dobry przyklad z 'gotowymi na wszystko'!!!!
ale najbardziej mnie zaskakuje dlaczego niektore tytułu tłumaczą a przy niektórych zostają przy orginale gdzie chyba przetłumaczyć nie jest trudno (no chyba że ci tłumacze są jacyś ograniczeni) jak np. obecny w kinach film 'Holiday' czy 'Romance & Cigarettes'!!!!!!!!! Ktoś mi wytłumaczy dlaczego taka dziwna selekcja i jeszcze dziwniejsze tłumaczenia?!?!?!?!?!
kontynuując wątek.... "reality bites" = "orbitowanie bez cukru" taka staroć z winona ryder i ethanem hawkiem :)
Tłumaczenie świetne :/
Chyba zmienianie tu oryginalnego tytułu jest bezcelowe :/
Za świetne tlumaczenie trzeba pochwialić speca, co wymyślił "The faculty" --> "oni" :]
Swoją droga jedyne trafne polskie tłumaczenie tytułu, a nawet lepsze i zasadniejsze niż oryginał, to "Lost in translation" --> "między słowami".
Ciekawe czy bedą tlumaczyc imiona glownych postaci:D np. Micheal-Michal, Lincoln... :D najbardziej by chyba imie T-Bag, Teddy - Tadeuszek lol :D
Ogladam serial na biezaco, zachecam do ogladania go moich znajomych i ucieszylem sie ze bedzie on emitowany w telewizji polsat. Co za matol dal tyutl "skazany na smierc". Sama nazwa seralu zniecheci potecjalnych widzow... Rownie dobrze mogl dac tytul "siedzenie w wiezienu" albo "historia braci michała (jak juz dosłownie tłumaczymy) i linkolna"... Ehh Czy nie mogl sie poprostu nazywac Prison Break... Dodac trzeba ze w.w matoł dostal za to pieniadze. Mam nadzieje ze telewizja polsat jeszcze uderzy glowa w sciane zanim pozostawi polski tytuł.
Racja i popieram aby w 100% pozostawili taki tytuł jaki jest a nie partaczyli wszystkiego.
Eh, jak polacy ju zaczną coś przetłumaczać to już szkoda gadać, nic tylko sie powiesić ;) żartuje, ale przecież jest tyle innych seriali, które nie tłumaczyli i o wiele sam tytuł filmu już wciągał niż samo spartaczenie tłumaczenia filmu. A tak z ciekawości czy "Skazany na śmierć" nie był czasem tytułem filmu z Vandamem? Pozdrawiam.