Szpiegów wlaśnie ogladam, a dubbing jest zupelnie do kitu. Polski dubbing možna ogladać tylko w bajkach, jak na przyklad Shrek, Bolt czy ostatnio Madagaskar 3. Tam sie aktorzy i tlumacze doloža. W ogole najdowcipniejsze polskie tlumaczenie bylo w Your Highness.
"Odchowana" jestem na lektorze polskim, i chyba zostala bym przy takim tlumaczeniu filmów zagranicznych. Slychać dobrze dźwiek oryginalny a glos lektora jest nie agresywny, wiec nie przeszkadza.
W Czechach jest dubbing na bardzo wysokim poziomie, i tak lepiej ogladać filmy w wersji oryginalnej z napisami.
Zawsze powtarzam, že ogladajac film z napisami a potem z dubbingiem, to sa dwa zupelnie odmienne filmy.