Skąd wiesz,że urywa odcinki? Widziałaś oryginał? Zawsze jest tak,że scena ostatnia jest jakby obszerniejsza w odcinku następnym. Ale może to taki zabieg twórców, a nie fanaberia TVP?
oglądałam na youtube są wszystkie odcinki po turecku przy czym jeden odcinek trwa ok 2 h. Pod koniec 4 odcinka w wersji polskiej jest scena gdzie Yigit przynosi Nur do pokoju ubranie na przebranie i pod sam koniec gdy on już wychodzi ona przykłada sobie do szyi kawałek rozbitego talerza i na tym koniec odcinka, a następny zaczyna się już od szpitala w którym jest Iclal. W wersji oryginalnej Yigit odciąga rękę Nur i przykłada do swojej szyi, żeby to jego zabiła a nie siebie czego ona oczywiście nie robi i dopiero potem jest scena w szpitalu.
A więc cenzurują nam odcinki?! :( W takim razie mam nadzieję, że będą chociaż napisy odcinków oryginalnych...Póki co spojrzę na YT. Dzięki!
Znalazłam angielskie napisy...Ale i tak jestem zawiedziona, że z czegoś co ma 2 h zrobili nam 40 minut :( Jeszcze raz dzięki za informację.
nie ma za co :) niestety w naszym kraju jest tak, że każdy serial trwa 40 min ;/ a gdzie można znaleźć te napisy? byłabym wdzięczna za informacje :)
Niestety te angielskie napisy są tylko przy kilku odcinkach... nie we wszystkich... :(
na telemanie są streszczenia odcinków z wyprzedzeniem... widzę, że będzie się działo... :)
nie wprowadzaj w błąd. wszystkich odcinków nie ma. dopiero 19.06 będzie kolejny odcinek drugiego sezonu.
Oglądałam turecki odcinek i widziałam przez co jestem jeszcze bardziej ciekawa czego dotyczyły rozmowy...:( Wiele tureckich seriali jest tłumaczona i są w necie wersje z napisami, miejmy nadzieję, że i ten zostanie przetłumaczony z oryginału.
ale dlaczego nasza telewizja to tak ucina?
Tak dobrze by było jakby było to przetłumaczone z napisami.
Raczej nie są ucietę a podzielone.
W turcji odcinek ma około 2 godzin, u nas oko40-45 minut wiec 1 turecki odcinek to 3 nasze, porównałem nasze PL z tymi z Youtuba.
wychodzi ze nasz 4 to ich drugi od około 20 minuty
tak wiem, że odcinki są podzielone, ale tu nie o to chodzi... wczorajszy odcinek np był ucięty w środku o jakieś 20 min... u nas nie bylo sceny w której brat Yigita dowiaduje się o podstępie żony... i kilku innych scen... jakies 20 min serialu...
Oj to nie dobrze , że ucieli aż tyle.
Właśnie dziś był wątek jak Prot wyrzucal bratowa a brat powiedział , że o wszystkim wie.
Ucinają i ciekawe ile jeszcze powycinają.Pierwsza seria w Turcji ma 40 odcinków to tylko jak podzielić na pół to by było 80 a u nas będzie 69.
No tak a w Turcji leci druga seria.
Czyżby u Nas nie puszczali ?
Albo wykupia jak 1 się skończy.
Zobaczymy jak to będzie :-D
ten serial jest wyświetlany w tureckiej tv raz w tygodniu. jeszcze się nie skończył niestety. Ostatnio wyświetlili 47 odcinek (2 godz.). Podobno ostatni odcinek to 57. Czyli do końca czerwca. One wszystkie są dostępne w internecie z rosyjskimi napisami. Ja już mam dosyć tych dwóch psychopatek (matki i córki). Chyba przestanę oglądać i poczekam na ostatni odcinek. Gdybym wiedziała, że serial jeszcze trwa to bym go nie zaczynała oglądać. To nie na moje nerwy.D!
niestety nie można tu wstawiać zewn. linków, ale wystarczy wpisać w wyszukiwarkę tytuł oryginału i ros. napisy (po ang.)
asla vazgecmem russ sub
i pojawią się adresy.
TVP nic nie ucina i sama nie dzieli. taką wersję dostali od Turków, to tzw. wersja eksportowa, przeznaczona dla Europy ;)
niektore sceny sa uciete ,to ze tvp dostalo eksportowa wersje nie znaczy ze tej wersji jeszcze nie okroili....wiele razy porownywalam i sa uciete sceny ;),nie wspomne o niedokladnym tlumaczeniu przez lektora zdania,ktore jest niekompletne ;) lepsza jest wersja z rosyjskimi napisami niz polskie ucinanie,dlatego tego nie ogladam,wystarczylo mi po turecku ogladanie tego wszystkiego
TVP tą eksportową wersję, którą dostała jeszcze dodatkowo cięła? a to mnie zaskoczyłaś. nie wiedziałem, że mają sobie prawo ot tak coś uciąć. na pewno to cięcia TVP, a nie że już były w tej wersji co dostali od Turków?
lektor nic nie tłumaczy, tylko czyta tekst z kartki. powinnaś raczej mieć pretensje do tłumacza. zresztą, pod lektora zawsze trzeba skracać, żeby nadążał z czytaniem. napisy są jeszcze bardziej skrótowe od lektora.
Porównałam sobie ostatnie odcinki i nic nie ucięli. Zgadza się co do sekundy. Te ich 2 godzinne odcinki są po prostu podzielone na części, ale wszystko się zgadza. Dla przykładu u nas odcinek 48 to pierwsze 43 minuty odcinka 19 u nich :)
https://www.youtube.com/watch?v=ZHwHleKkHos
http://vod.tvp.pl/24957094/odc-48
Bardziej cenzuruja u nas takie niemiłe dla oczu sceny..tylko nie wiem po co oni zasłaniają krew skoro i tak ją widać
oglądając seriale tureckie zauważyłam, że zakrywają rany na ciele albo krew. Widocznie u nich jest taka kultura, że jak np. dzieci oglądają, to wtedy wszystko jest cacy bo jest cenzura :D do tego bardzo, bardzo mało scen miłosnych, już nie mówię o seksie, ale pocałunki w serialu można policzy na jednej dłoni.
Tam mają taką kulturę chyba nie mogą zs bardzo okazywać sobie miłości w miejscach publicznych:/ ale na potrzeby serialu mogliby to zrobić:-/.też zauważyłam ze zakrywają krew rany ale i tak nieudolnie