Mam nadzieję że lucas games pokusi się o jakąś reedycję swoich przygodówek po polsku. 
Ech...marzenia.
Pomarzyć zawsze można. Tak samo w strefie marzeń pozostanie polska wersja językowa Sam & Max Season 2 i Sam & Max The Devil's Playhouse.
Prawdopodobnie jeden z tych powodów: zbyt duży koszt dubbingu, za małe zainteresowanie polskich graczy, zbyt mała sprzedaż Sezonu 1, opóżniona premiera w stosunku do światowej więc gra miała małą kampanię reklamową. Albo wszystko na raz.
no ale nie wiem np kapitan pazur (Captain Claw) cieszył się dużym zainteresowaniem? wiem, to nie lucas games, nie jest również przygodówką, no ale dążę do tego, że przecież później była polska reedycja. Poza tym, z 15 lat temu na Minimaxie leciał Sam i Max. Cieszył się wtedy dużym zainteresowaniem, z dobrym dubbingiem.
W 2015 wyszło spolszczenie do tej gry. Wszystkie znane point and click od Lucasarts mają spolszczenia fanowskie. Te w 2d najlepiej odpalać przez ScummVm + spolszczenie. 
A te w 3d miały inny emulator 
 
A jeśli chodzi o kwestie remasterów to zauważ, że już zremasterowano od Lucasarts 
Monkey Island 1 i 2, Grim Fandango, Day of the Tentacle, Full Throttle. 
Oczywiście spolszczenia są głównie tylko do starszych wersji tych gier, a do remasterów tylko Monkey Island 1 i 2 oraz Grim Fandango, gdzie jest dość skomplikowana procedura wgrania polskiej lokalizacji do Monkey Island 1 i 2 Special Edition. 
 
Powstaje też fanowski remaster Indiana Jones and Fate of Atlantis. Niby Lucasarts próbował blokować twórcę tego projektu w działaniach w 2017 roku, ale pracę nad grą chyba się posuwały do przodu, bo było grywalne demo 2 w 2019 roku. (demo 1 było w 2016) 
 
Z point and click najbardziej polecam te gry: 
Secret of Monkey island 1990 aka Secret of Monkey island - Special Edition 2009 
Monkey island 2 1991 aka Monkey island 2 - Special Edition 2010 
Indiana Jones and Fate of Atlantis 1992 (warto czekać też na Special Edition) 
Day of the Tentacle 1993 aka Day of the Tentacle: Special Edition 2016 
Sam & Max Hit the Road 1993 
Curse of Mobkey island 1997 
Grim Fandango 1998 aka Grim Fandango Remastered 2015 
Gabriel Knight 1993 aka Gabriel Knight- 20th Anniversary Edition 2014 
Broken sword 1996 
Broken sword II 1997 
Neverhood 1996 
Larry 7: Miłość na Fali 1997 
The Longuest journey 1999 
Syberia 2002 
Syberia 2 2004 
Black Mirror 2003 
Still Life 2005 
Gray Matter 2010 
Deponia 2012 
Chaos on Deponia 2012 
Goodbye Deponia 2013 
Goblins 1-3 1991-1993 
 
W przypadku Broken sword 1 i 2 mamy dość podobną sytuację jak z grami Lucasarts. 
Po polsku starsze wersje bez problemu. Jedynka przez ScummVm, a dwójka od razu. 
Remastery tych gier jedynie po angielsku. 
 
Z polskih point and click raczej najlepsze są Książę i tchórz 1998 działające pod ScummVm oraz 
Jack Orlando 1998 
Sam & Max Hit the Road 1993 ma porządne fanowskie spolszczenie pod ScummVm. Problem będzie, jeśli powstanie remaster tej gry, bo wtedy już nie będzie pasować. 
 
Do remasterów Secret of Monkey island oraz Grim Fandango fani dopasowali fanowskie spolszczenie, ale już do remastera Monkey Island 2 jest dużo bardziej skomplikowana procedura, by wgrać polską lokalizację i do tego nie ma polskich znaków. 
 
Natomiast do remasterów Day of Tentacle oraz Full Throttle wcale nie ma spolszczenia mimo, że do starszych wersji są fanowskie spolszczenia pod ScummVm. 
 
Sam & Max: Season One 2007 dostało o dziwo oficjalne polskie napisy i dubbing jako jedyna gra od Telltale, bo już ich kolejne gry nawet nie miały napisów polskich tylko zawsze były spolszczane przez grupy od spolszczeń jak np: 
Tales of Monkey Island 2009, The Walking Dead - Season One 2012, 
The Walking Dead- Season Two 2013, Wolf Among Us 2013, 
The Walking Dead - A New Frontier 2016 itd. 
 
Sam & Max: Season Two 2007-2009 ma też fanowskie spolszczenie napisów do 
epizodów 1-4, ale niestety twórca spolszczenia nie przetłumaczył 5 odcinka. 
 
Sam & Max: Season 3 2010 nie ma żadnych fanowskich spolszczeń. 
 
2 grudnia 2020 wyszedł remaster Sam & Max: Season One , 
ale ma tylko polskie napisy. Nie ma polskiego dubbingu. 
Być może pójdzie przerzucić dubbing PL z starszej wersji, ale nie sprawdzałem. 
 
Niestety w kwestii oficjalnych polskich lokalizacji musicie pogodzić się, 
że mamy o wiele gorsze czasy obecnie niż 15-20 lat temu, bo teraz w przypadku strategii, przygodówek, mniej znanych rpg cudem są polskie napisy, gdy w latach 1997-2007 polskie napisy czy nawet napisy+dubbing PL były wśród znanych tytułów tych gatunków normą. 
Od 10 lat jest gorzej w tej kwestii mimo, że graczy jest znacznie więcej niż kiedyś. 
 
Powodem tego prawdopodobnie jest cyfryzacja. Dodatkowe wady cyfryzacji: 
Ad1) Wersje cyfrowe starszych gier często nie mają polskiej lokalizacji mimo, że wersje pudełkowe mają napisy PL lub napisy+dubbing PL. Przeważnie idzie ręcznie sobie skopiować, ale nie zawsze. 
Ad2) Remastery często nie posiadają polskiej lokalizacji mimo, 
że pierwotne wersje pudełkowe bądź zarówno pudełkowe i cyfrowe mają. 
Ad3) W przypadku remasterów fanowskie spolszczenia ze starszych wersji nie pasują i muszą być dostosowane do nowszych