PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=642590}
9,1 28 tys. ocen
9,1 10 1 28448
The Last of Us
powrót do forum gry The Last of Us

Gra jest po prostu niesamowita. Fabuła, te nieziemskie postaci i dialogi. W żadnej innej grze nie
spotkałam się z czymś takim. Dużo ludzi narzeka na polski dubbing, a mi się wydaje, że on jest
całkiem niezły (chociaż nie widziałam oryginału).. W każdym razie to jest gra JEDYNA W SWOIM
RODZAJU i zapamiętam ją chyba do końca życia. Chciałabym, aby druga część dorównała klasą tej.. :)

ocenił(a) grę na 10
mawa2

Ja właśnie dopiero zaczynam grać, jakieś 25 % gry mam już za sobą. I zgodzę się z Tobą w 100% gra miażdży. Do tego świetna, przejmująca historia, i często wzruszająca (nie wiem jak jest dalej, ale do tego momentu którego doszedłem, fabuła jest świetna). Ja akurat gram z oryginalnym dźwiękiem z polskimi napisami, jak drugi raz będę przechodził grę, to włączę sobie polski dubbing ;).

Gra zasługuje na ocenę 10, to survival pełną gębą, którego ostatnio brakowało na rynku. Nawet użycie apteczki wymaga czasu i trzeba ją sobie jeszcze zrobić ;) A do tego adrenalina, kiedy jesteś w ciemnościach schowany i modlisz się aby nie usłyszały Cię "mlaskacze", a pod ręką nie masz żadnej butelki ,żeby odwróic uwagi tych brzydali. TLoU podnosi ciśnienie, dlatego gram tylko w nocy, przy zgaszonym świetle. Miazga ;D


O wyrazistości postaci (miminka twarzy, ruchy), grafice i po prostu przepięknej ścieżki dźwiękowej, to już nie wspomnę. Majstersztyk!

Spinel

Muszę Ci powiedzieć, że im dalej tym fabuła jest bardziej zajebista! Jeśli przeszedłeś dopiero 25% gry to WSZYSTKO jeszcze przed Tobą :)

ocenił(a) grę na 10
Spinel

Jacy mlaskacze? :D Klikacze.

ocenił(a) grę na 10
grzegorz_021

w polskiej wersji językowej jest takie potknięcie że na przemian używają 'klikacze' i 'mlaskacze'. Na początku też mnie to myliło ;p

ocenił(a) grę na 9
mawa2

Jeśli chodzi o dubbing to ogólnie można powiedzieć, że na tle innych polskich wersji, ten wypada całkiem dobrze, choć oczywiście do oryginalnej ścieżki dźwiękowej mu daleko.
Krzysztof Banaszyk znakomicie wcielił się w rolę Joela, dobrze dobrany głos, aktor również bardzo wczuł się w rolę, chyba najmocniejszy punkt polskiego dubbingu. Początkowo trochę irytował mnie głos Anny Cieślak w roli Ellie, momentami brzmiał zbyt dojrzale jak na 14-letnią dziewczynę, ale z czasem się przyzwyczaiłem i go "zaakceptowałem". W przypadku postaci drugoplanowych, to jest różnie, całkiem dobrze wypadł Jacek Jarzyna jako Bill oraz Robert Jarociński jako Tommy, natomiast głos Tess brzmiał nieprzekonująco. Trochę raziło to, iż powtarzały się głosy przeciwników, ale to jeszcze ujdzie.
Natomiast spore zastrzeżenia należy mieć do tłumaczenia, niektóre kwestie są źle przetłumaczone, lub niedopasowane. Np. po walce z bandytami w Pittsburghu Joel mówi do Ellie "Dobra, chodźcie na dół" (choć w polskich napisach jest już poprawnie, w liczbie pojedynczej), przy wsiadaniu na konia mówi "Wsiadamy/wskakuj", choć Ellie już siedzi w siodle, albo przetłumaczono, że Joel załatwił 76 strażników, choć powinno raczej być, że załatwił strażników z posterunku 76. Nie są to duże błędy, ale jednak rażą w czasie grania.

BartekJerzy

A moim zdaniem Ellie to był bardzo mocny punkt polskiego dubbingu. Niesamowicie przypasował mi do niej ten głos. (a tak na marginesie - ZAJEBISTA POSTAĆ i myślę, że sporą część tej zajebistości stanowi właśnie jej głos). O innych postaciach pobocznych raczej nie mówię, choć też było całkiem fajnie.. A co do tych błędów w dubbingu - jest ich kilka i nie zgodzę się z Tobą że podczas grania rażą, bo ja ich raczej nie wyłapywałam. A jak już to ginęły gdzieś w natłoku innych, bardzo ciekawych wypowiedzi ;)

ocenił(a) grę na 9
mawa2

Masz rację, nie są to jakieś poważne błędy, ale jednak mnie te wpadki irytowały, dziwię się, że nikt ich nie wyłapał podczas nagrywania dubbingu, albo po jego zakończeniu. Ale jak już wcześniej napisałem polska wersja jest całkiem dobrze zrobiona, innym produkcjom można życzyć takiego dubbingu.
Polecam wywiad z Anną Cieślak: https://www.youtube.com/watch?v=dmD59Lqk7Is

BartekJerzy

Racja, racja ;)

ocenił(a) grę na 10
mawa2

Myślę, że to w kwestia gustu. Dla mnie Anna Cieślak brzmiała zdecydowanie zbyt "dorośle". Drobne błędy zawsze się zdarzają w dubbingu, bo aktorzy wymawiający dane kwestie, nie przy każdej wiedzą, w jakiej sytuacji będzie użyta. W polskiej obsadzie, moim zdaniem Joel wypadł najlepiej, Ellie co najwyżej poprawnie. Ale może to moja wina, bo ja najpierw grałem z oryginalną wersją językową, a tam Ashley Johnson po prostu wymiatała i wzbicie się na taki poziom byłoby w dubbingu niemal niemożliwe.

Florek112

To ja w takim razie nie będę grać nigdy z angielskim bo mi polski wydaje się zajebisty w tej produkcji ;P

ocenił(a) grę na 10
mawa2

Granie z polskim dubbingiem w The Last of Us jest mocno krzywdzące dla tego tytułu.

Grieves

Nie sądzę.

ocenił(a) grę na 10
mawa2

A ja sądzę. Po prostu polski dubbing wypada przy oryginale niesamowicie biednie. Głosy Ashley Johnson i Troya Bakera to jedne z najmocniejszych punktów TLoU. Barwa, emocje, dopasowanie do bohaterów - wszystko jest na swoim miejscu. Dubbing zawsze będzie brzmiał sztucznie (wyjątek to bajki) i tak już pozostanie. Gdyby nie było opcji wyboru języka w grze i zostałbym zostawiony z Banaszykiem w roli Joela i Cieślak w roli Ellie, to musiałbym zmienić ocenę z 10/10 na 8/10.

Podsumowując: jeśli chcesz pojąc geniusz The Last of Us, jedyną właściwą opcją jest dubbing angielski + polskie napisy.

Grieves

Niestety... ja już pojęłam geniusz The Last of Us i to bynajmniej nie z angielską wersją. Jeśli nie podoba Ci się polski to już twoja sprawa, mnie to raczej nie interesuje. W każdym razie to co powiedziałeś o angielskiej wersji ja powiedziałabym o polskiej. Może i dubbing brzmi sztucznie, ale nie zawsze jak widać. W każdym razie do czasu kiedy zobaczyłam The Last of Us. I przestań gadać głupoty że ja czegoś nie rozumiem. To mój gust, każdy ma swój.

ocenił(a) grę na 10
mawa2

Gdzie ja napisałem, że czegoś nie rozumiesz? Z czytaniem też widzę u pani kiepsko (teraz już wiemy, dlaczego używasz dubbingu zamiast napisów).

Grieves

"Jeśli chcesz pojąć" czyli w tej chwili wg Ciebie nie pojmuję. Tak można to zrozumieć, przykro mi ;)

ocenił(a) grę na 10
mawa2

Skąd ta agresja? Ludzie mają prawo mieć różne opinie.

Grieves

Szczerze mówiąc to mam dziś zły dzień, więc wybacz jeśli coś Cię uraziło. Może faktycznie nieco zbyt agresywnie..

ocenił(a) grę na 10
mawa2

jestem świeżo po skończeniu gry, w sumie to właśnie oglądam napisy końcowe :P ciężko się z Tobą nie zgodzić, gra jest wybitna!

mawa2

Przeszedłem grę już dwa razy. I-szy raz polski dubbing, II- gi angielski. Oba są genialne. Polski dubbing uważam za jeden z najlepszych w grach. Sama gra genialna. Raziło mnie kilka elementów np. z zabitych "cichcem" wrogów baaaaardzo rzadko coś wypdało np. amunicja, broń itd. a widać było, że trzyma np.pistolet.