Tak jak dubbing mi się całkiem podoba i w sumie z niego czerpałem największą radość z grania (po latach grafika może trochę odstraszyć!), tak nie mogłem znieść błędów w wykonaniu Edyty Olszówki (główna postać - April Ryan). Momentami można było je odbierać jako zamierzone, ale jeśli Vestrum Tobias nazywa się jak się nazywa, to fajnie by było, jakby April po paru dialogach z nim wymawiała poprawnie "Tobias" a nie "Tobaios" do końca rozgrywki.
Inna sprawa, że podczas rozmowy z handlarzem map, gdy ten wskazuje nam drogę, zaczyna wyzywać April od tępych suk, czego nie ma w tekście. Ona na to w żaden sposób nie reaguje. Wydaje się, że spiker podczas nagrywania swojej kwestii pozwolił sobie na żart. :D