Śmiertelna wyliczanka

Murder by Numbers
2002
6,8 38 tys. ocen
6,8 10 1 37636
5,8 13 krytyków
Śmiertelna wyliczanka
powrót do forum filmu Śmiertelna wyliczanka

Na plakatach są cyferki 1,2,3,4,5,6....
Do tego tytuł w oryginale to "Murder by Numbers", a po polsku ta "wyliczanka"
Dlaczego?

Sighma

Tytuł jest źle przetłumaczony. Po naszemu powinno być "morderstwo punkt po punkcie" albo coś podobnego. Czyli coś zupełnie przeciwnego niż wyliczanka, bo szczegółowo zaplanowane i przeprowadzone. Jak gotowanie ściśle wg przepisu ;) Losowy był tylko wybór ofiary, ale tak też plan zakładał przecież.

ocenił(a) film na 4
mala_madi

Chyba nie zgodzę się z tym tłumaczeniem :) " to do sth by numbers" oznacza robić coś mechanicznie, "murder by numbers" oznaczałoby więc zabijanie dla samego zabijania (bez motywu). Co zresztą zgadzałoby się z fabułą filmu.

ocenił(a) film na 6
EK28

właściwie to dwa tłumaczenia są dobre: i "krok po kroku" i "mechanicznie", ale chyba bardziej trafne jest to pierwsze. w koncu nie popelnili morderstwa mechanicznie, wszystko dobrze przemysleli.